[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/systemd-firstboot.1.po [1/2]



Moin,
ich habe mir noch mal einen neuen Schwung an Handbuchseiten mit
Systemd-Bezug vorgenommen.

Diese Seite hat 57 Zeichenketten, dieser Teil ca. 29.

Für ein Korrekturlesen mit konstruktiver Kritik wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-14 21:49+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-10 12:26+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-FIRSTBOOT"
msgstr "SYSTEMD-FIRSTBOOT"

#. type: TH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 245"
msgstr "systemd 245"

#. type: TH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd-firstboot"
msgstr "systemd-firstboot"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"systemd-firstboot, systemd-firstboot.service - Initialize basic system "
"settings on or before the first boot-up of a system"
msgstr ""
"systemd-firstboot, systemd-firstboot.service - Initialisiert grundlegende "
"Systemeinstellungen während oder vor dem ersten Hochfahren eines Systems"

#. type: SH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<systemd-firstboot> [OPTIONS...]"
msgstr "B<systemd-firstboot> [OPTIONEN…]"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "systemd-firstboot\\&.service"
msgstr "systemd-firstboot\\&.service"

#. type: SH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"B<systemd-firstboot> initializes the most basic system settings "
"interactively on the first boot, or optionally non-interactively when a "
"system image is created\\&. The service is started if "
"I<ConditionFirstBoot=yes> is satisfied\\&. This essentially means that /etc "
"is empty, see B<systemd.unit>(5)  for details\\&."
msgstr ""
"B<systemd-firstboot> initialisiert die meisten grundlegenden "
"Systemeinstellungen interaktiv während des ersten Systemstarts oder optional "
"nichtinteraktiv bei der Erstellung des System-Abbildes\\&. Der Dienst wird "
"gestartet, falls I<ConditionFirstBoot=yes> erfüllt ist\\&. Dies bedeutet im "
"wesentlichen, dass /etc leer ist, siehe B<systemd.unit>(5) für Details\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "The following settings may be set up:"
msgstr "Die folgenden Einstellungen können eingerichtet werden:"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The system locale, more specifically the two locale variables I<LANG=> and "
"I<LC_MESSAGES>"
msgstr ""
"Die Locale des Systems, genauer die zwei Locale-Variablen I<LANG=> und "
"I<LC_MESSAGES>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "The system keyboard map"
msgstr "Die Tastaturzuordnung des Systems"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "The system time zone"
msgstr "Die Zeitzone des Systems"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "The system host name"
msgstr "Der Rechnername des Systems"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "The machine ID of the system"
msgstr "Die Maschinenkennung des Systems"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "The root user\\*(Aqs password"
msgstr "Das Passwort des Benutzers »root«"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Each of the fields may either be queried interactively by users, set non-"
"interactively on the tool\\*(Aqs command line, or be copied from a host "
"system that is used to set up the system image\\&."
msgstr ""
"Jedes der Felder kann entweder interaktiv durch Benutzer abgefragt, nicht "
"interaktiv über die Befehlszeile des Werkzeugs gesetzt oder von einem "
"Wirtssystem, das zu Einrichten des Systemabbildes verwandt wird, kopiert "
"werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If a setting is already initialized, it will not be overwritten and the user "
"will not be prompted for the setting\\&."
msgstr ""
"Falls eine Einstellung bereits initialisiert ist, wird sie nicht "
"überschrieben und der Benutzer wird nicht für die Einstellung befragt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Note that this tool operates directly on the file system and does not "
"involve any running system services, unlike B<localectl>(1), "
"B<timedatectl>(1)  or B<hostnamectl>(1)\\&. This allows B<systemd-firstboot> "
"to operate on mounted but not booted disk images and in early boot\\&. It is "
"not recommended to use B<systemd-firstboot> on the running system while it "
"is up\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass dieses Werkzeug direkt auf dem Dateisystem agiert und "
"keine laufenden Systemdienste beteiligt, anders als B<localectl>(1), "
"B<timedatectl>(1) oder B<hostnamectl>(1)\\&. Dies erlaubt B<systemd-"
"firstboot> auf eingehängten, aber nicht gestarteten Plattenabbildern und in "
"der frühen Systemstartphase zu agieren\\&. Es wird nicht empfohlen, "
"B<systemd-firstboot> im laufenden System während es hochgefahren ist zu "
"verwenden\\&."

#. type: SH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "The following options are understood:"
msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<--root=>I<root>"
msgstr "B<--root=>I<Wurzel>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a directory path as an argument\\&. All paths will be prefixed with "
"the given alternate I<root> path, including config search paths\\&. This is "
"useful to operate on a system image mounted to the specified directory "
"instead of the host system itself\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Verzeichnispfad als Argument\\&. Allen Pfaden wird der "
"übergebene alternative I<Wurzel>pfad vorangestellt, einschließlich "
"Konfigurationssuchpfaden\\&. Dies ist zur Arbeit auf Systemabbildern "
"nützlich, die auf einem festgelegten Verzeichnis eingehängt sind, statt auf "
"dem Wirtssystem selbst\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<--locale=>I<LOCALE>, B<--locale-messages=>I<LOCALE>"
msgstr "B<--locale=>I<LOCALE>, B<--locale-messages=>I<LOCALE>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Sets the system locale, more specifically the I<LANG=> and I<LC_MESSAGES> "
"settings\\&. The argument should be a valid locale identifier, such as "
"\"de_DE\\&.UTF-8\"\\&. This controls the B<locale.conf>(5)  configuration "
"file\\&."
msgstr ""
"Setzt die System-Locale, genauer die Einstellungen I<LANG=> und "
"I<LC_MESSAGES>\\&. Das Argument sollte ein gültiger Locale-Kennzeichner wie "
"»de_DE\\&.UTF-8« sein\\&. Dies steuert die Konfigurationsdatei B<locale."
"conf>(5)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<--keymap=>I<KEYMAP>"
msgstr "B<--keymap=>I<TASTENZUORDNUNG>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Sets the system keyboard layout\\&. The argument should be a valid keyboard "
"map, such as \"de-latin1\"\\&. This controls the \"KEYMAP\" entry in the "
"B<vconsole.conf>(5)  configuration file\\&."
msgstr ""
"Setzt das Systemtastaturlayout\\&. Das Argument sollte eine gültige "
"Tastaturzuordnung sein, wie »de-latin1«\\&. Dies steuert den Eintrag "
"»KEYMAP« in der Konfigurationsdatei B<vconsole.conf>(5)\\&."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: