Moin, ich habe mir noch mal einen neuen Schwung an Handbuchseiten mit Systemd-Bezug vorgenommen. Diese Seite hat 57 Zeichenketten, dieser Teil ca. 29. Für ein Korrekturlesen mit konstruktiver Kritik wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-14 21:49+01:00\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-10 12:26+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYSTEMD-FIRSTBOOT" msgstr "SYSTEMD-FIRSTBOOT" #. type: TH #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 245" msgstr "systemd 245" #. type: TH #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd-firstboot" msgstr "systemd-firstboot" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "systemd-firstboot, systemd-firstboot.service - Initialize basic system " "settings on or before the first boot-up of a system" msgstr "" "systemd-firstboot, systemd-firstboot.service - Initialisiert grundlegende " "Systemeinstellungen während oder vor dem ersten Hochfahren eines Systems" #. type: SH #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<systemd-firstboot> [OPTIONS...]" msgstr "B<systemd-firstboot> [OPTIONEN…]" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "systemd-firstboot\\&.service" msgstr "systemd-firstboot\\&.service" #. type: SH #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "B<systemd-firstboot> initializes the most basic system settings " "interactively on the first boot, or optionally non-interactively when a " "system image is created\\&. The service is started if " "I<ConditionFirstBoot=yes> is satisfied\\&. This essentially means that /etc " "is empty, see B<systemd.unit>(5) for details\\&." msgstr "" "B<systemd-firstboot> initialisiert die meisten grundlegenden " "Systemeinstellungen interaktiv während des ersten Systemstarts oder optional " "nichtinteraktiv bei der Erstellung des System-Abbildes\\&. Der Dienst wird " "gestartet, falls I<ConditionFirstBoot=yes> erfüllt ist\\&. Dies bedeutet im " "wesentlichen, dass /etc leer ist, siehe B<systemd.unit>(5) für Details\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "The following settings may be set up:" msgstr "Die folgenden Einstellungen können eingerichtet werden:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The system locale, more specifically the two locale variables I<LANG=> and " "I<LC_MESSAGES>" msgstr "" "Die Locale des Systems, genauer die zwei Locale-Variablen I<LANG=> und " "I<LC_MESSAGES>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "The system keyboard map" msgstr "Die Tastaturzuordnung des Systems" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "The system time zone" msgstr "Die Zeitzone des Systems" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "The system host name" msgstr "Der Rechnername des Systems" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "The machine ID of the system" msgstr "Die Maschinenkennung des Systems" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "The root user\\*(Aqs password" msgstr "Das Passwort des Benutzers »root«" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Each of the fields may either be queried interactively by users, set non-" "interactively on the tool\\*(Aqs command line, or be copied from a host " "system that is used to set up the system image\\&." msgstr "" "Jedes der Felder kann entweder interaktiv durch Benutzer abgefragt, nicht " "interaktiv über die Befehlszeile des Werkzeugs gesetzt oder von einem " "Wirtssystem, das zu Einrichten des Systemabbildes verwandt wird, kopiert " "werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "If a setting is already initialized, it will not be overwritten and the user " "will not be prompted for the setting\\&." msgstr "" "Falls eine Einstellung bereits initialisiert ist, wird sie nicht " "überschrieben und der Benutzer wird nicht für die Einstellung befragt\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Note that this tool operates directly on the file system and does not " "involve any running system services, unlike B<localectl>(1), " "B<timedatectl>(1) or B<hostnamectl>(1)\\&. This allows B<systemd-firstboot> " "to operate on mounted but not booted disk images and in early boot\\&. It is " "not recommended to use B<systemd-firstboot> on the running system while it " "is up\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass dieses Werkzeug direkt auf dem Dateisystem agiert und " "keine laufenden Systemdienste beteiligt, anders als B<localectl>(1), " "B<timedatectl>(1) oder B<hostnamectl>(1)\\&. Dies erlaubt B<systemd-" "firstboot> auf eingehängten, aber nicht gestarteten Plattenabbildern und in " "der frühen Systemstartphase zu agieren\\&. Es wird nicht empfohlen, " "B<systemd-firstboot> im laufenden System während es hochgefahren ist zu " "verwenden\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "The following options are understood:" msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<--root=>I<root>" msgstr "B<--root=>I<Wurzel>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Takes a directory path as an argument\\&. All paths will be prefixed with " "the given alternate I<root> path, including config search paths\\&. This is " "useful to operate on a system image mounted to the specified directory " "instead of the host system itself\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen Verzeichnispfad als Argument\\&. Allen Pfaden wird der " "übergebene alternative I<Wurzel>pfad vorangestellt, einschließlich " "Konfigurationssuchpfaden\\&. Dies ist zur Arbeit auf Systemabbildern " "nützlich, die auf einem festgelegten Verzeichnis eingehängt sind, statt auf " "dem Wirtssystem selbst\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<--locale=>I<LOCALE>, B<--locale-messages=>I<LOCALE>" msgstr "B<--locale=>I<LOCALE>, B<--locale-messages=>I<LOCALE>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Sets the system locale, more specifically the I<LANG=> and I<LC_MESSAGES> " "settings\\&. The argument should be a valid locale identifier, such as " "\"de_DE\\&.UTF-8\"\\&. This controls the B<locale.conf>(5) configuration " "file\\&." msgstr "" "Setzt die System-Locale, genauer die Einstellungen I<LANG=> und " "I<LC_MESSAGES>\\&. Das Argument sollte ein gültiger Locale-Kennzeichner wie " "»de_DE\\&.UTF-8« sein\\&. Dies steuert die Konfigurationsdatei B<locale." "conf>(5)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<--keymap=>I<KEYMAP>" msgstr "B<--keymap=>I<TASTENZUORDNUNG>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Sets the system keyboard layout\\&. The argument should be a valid keyboard " "map, such as \"de-latin1\"\\&. This controls the \"KEYMAP\" entry in the " "B<vconsole.conf>(5) configuration file\\&." msgstr "" "Setzt das Systemtastaturlayout\\&. Das Argument sollte eine gültige " "Tastaturzuordnung sein, wie »de-latin1«\\&. Dies steuert den Eintrag " "»KEYMAP« in der Konfigurationsdatei B<vconsole.conf>(5)\\&."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature