[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Übersetzung subvolume bei Btrfs



Moin,
ich stoße jetzt viel auf »subvolume« bei Btrfs. In den Handbuchseiten
wird »volume« derzeit mit »Datenträger« übersetzt, daher würde sich
»Teildatenträger«, »Unterdatenträger« und »Subdatenträger« anbieten.

Ich wäre für »Teildatenträger«.

Weiter Meinungen?

Beide Begriffe würde ich dann in die Wortliste aufnehmen wollen.

Viele Grüße

           Helge

P.S. Eine deutschsprachige Erklärung für das Konzept findet sich
     beispielsweise in dem älteren Artikel
     https://www.admin-magazin.de/Das-Heft/2012/05/Ein-Btrfs-Praxis-Check-und-Workshop/(offset)/8

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: