[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/deb-systemd-helper.1p.po



Moin,
ich habe mir noch mal einen neuen Schwung an Handbuchseiten mit
Systemd-Bezug vorgenommen.

Diese Seite hat 29 Zeichenketten.

Für ein Korrekturlesen mit konstruktiver Kritik wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-05 12:24+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 21:15+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: ds C+
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"

#.  ========================================================================
#. type: IX
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#.  ========================================================================
#. type: IX
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DEB-SYSTEMD-HELPER 1p"
msgstr "DEB-SYSTEMD-HELPER 1p"

#. type: TH
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DEB-SYSTEMD-HELPER"
msgstr "DEB-SYSTEMD-HELPER"

#. type: TH
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "2018-12-03"
msgstr "3. Dezember 2018"

#. type: TH
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "1.56+nmu1"
msgstr "1.56+nmu1"

#. type: TH
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "init-system-helpers"
msgstr "init-system-helpers"

#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"deb-systemd-helper - subset of systemctl for machines not running systemd"
msgstr ""
"deb-systemd-helper - Teilmenge von Systemctl für Maschinen, die nicht "
"Systemd ausführen"

#. type: IX
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: IX
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Header"
msgstr "Header"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"\\&B<deb-systemd-helper> enable | disable | purge | mask | unmask | is-"
"enabled | was-enabled | debian-installed | update-state | reenable I<unitÂ\\ "
"file>Â\\ ..."
msgstr ""
"\\&B<deb-systemd-helper> enable | disable | purge | mask | unmask | is-"
"enabled | was-enabled | debian-installed | update-state | reenable I<Unit-"
"Datei>…"

#. type: IX
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"\\&B<deb-systemd-helper> is a Debian-specific helper script which re-"
"implements the enable, disable, is-enabled and reenable commands from "
"systemctl."
msgstr ""
"\\&B<deb-systemd-helper> ist ein Debian-spezifisches Helferskript, das die "
"Befehle enable, disable, is-enabled und reenable von Systemctl neu "
"implementiert."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"The \\*(L\"enable\\*(R\" action will only be performed once (when first "
"installing the package). On the first \\*(L\"enable\\*(R\", a state file is "
"created which will be deleted upon \\*(L\"purge\\*(R\"."
msgstr ""
"Die Aktion »enable« wird nur einmal ausgeführt (bei der Erstinstallation des "
"Pakets). Beim ersten »enable« wird eine Zustandsdatei erstellt, die beim "
"»purge« gelöscht wird."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"The \\*(L\"mask\\*(R\" action will keep state on whether the service was "
"enabled/disabled before and will properly return to that state on \\*(L"
"\"unmask\\*(R\"."
msgstr ""
"Die Aktion »mask« hält den Zustand, ob der Dienst vorher aktiviert/"
"deaktiviert wird und wird nach einem »unmask« korrekt dahin zurückkehren."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"The \\*(L\"was-enabled\\*(R\" action is not present in systemctl, but is "
"required in Debian so that we can figure out whether a service was enabled "
"before we installed an updated service file. See http://bugs.debian.";
"org/717603 for details."
msgstr ""
"Die Aktion »was-enabled« ist in Systemctl nicht vorhanden, wird aber von "
"Debian benötigt, so das herausgefunden werden kann, ob ein Dienst vor der "
"Installation einer aktualisierten Dienstedatei aktiviert war. Siehe http://";
"bugs.debian.org/717603 für Details."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"The \\*(L\"debian-installed\\*(R\" action is also not present in systemctl. "
"It returns 0 if the state file of at least one of the given units is present."
msgstr ""
"Die Aktion »debian-installed« ist auch in Systemctl nicht vorhanden. Sie "
"liefert 0, falls die Zustandsdatei von mindestens einer der übergebenen "
"Units vorhanden ist."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"The \\*(L\"update-state\\*(R\" action is also not present in systemctl. It "
"updates \\&B<deb-systemd-helper>'s state file, removing obsolete entries (e."
"g. service files that are no longer shipped by the package) and adding new "
"entries (e.g.  new service files shipped by the package) without enabling "
"them."
msgstr ""
"Die Aktion »update-state« ist auch in Systemctl nicht vorhanden. Sie "
"aktualisiert die Zustandsdatei von \\&B<deb-systemd-helper>, entfernt "
"veraltete Einträge (z.B. Dienstedateien, die von einem Paket nicht mehr "
"ausgeliefert werden) und fügt neue Einträge hinzu (z.B. neue Dienste, die "
"von einem Paket ausgeliefert werden), ohne sie zu aktivieren."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"\\&B<deb-systemd-helper> is intended to be used from maintscripts to enable "
"systemd unit files. It is specifically \\s-1NOT\\s0 intended to be used "
"interactively by users. Instead, users should run systemd and use systemctl, "
"or not bother about the systemd enabled state in case they are not running "
"systemd."
msgstr ""
"\\&B<deb-systemd-helper> ist dazu gedacht, von einem Betreuerskript zur "
"Aktivierung von Systemd-Unit-Dateien verwandt zu werden. Es ist insbesondere "
"\\s-1NICHT\\s0 zum interaktiven Einsatz von Benutzern gedacht. Benutzer "
"sollten stattdessen Systemd ausführen und Systemctl einsetzen, oder sich "
"nicht über den Systemd-Aktivierungszustand kümmern, falls sie Systemd nicht "
"ausführen."

#. type: IX
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: IP
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<_DEB_SYSTEMD_HELPER_DEBUG>"
msgstr "B<_DEB_SYSTEMD_HELPER_DEBUG>"

#. type: IX
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Item"
msgstr "Item"

#. type: IX
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "_DEB_SYSTEMD_HELPER_DEBUG"
msgstr "_DEB_SYSTEMD_HELPER_DEBUG"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"If you export _DEB_SYSTEMD_HELPER_DEBUG=1, deb-systemd-helper will print "
"debug messages to stderr (thus visible in dpkg runs). Please include these "
"when filing a bugreport."
msgstr ""
"Falls Sie »_DEB_SYSTEMD_HELPER_DEBUG=1« exportieren, wird Deb-systemd-helper "
"Fehlersuchnachrichten auf die Standardfehlerausgabe ausgeben (wodurch diese "
"bei Dpkg-Läufen sichtbar werden). Bitte fügen Sie dies Ausgabe bei "
"Fehlerberichten bei."

#. type: IX
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid "Michael Stapelberg E<lt>stapelberg@debian.orgE<gt>"
msgstr "Michael Stapelberg E<lt>stapelberg@debian.orgE<gt>"

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "2019-06-21"
msgstr "21. Juni 2019"

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "1.57"
msgstr "1.57"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: