[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/nss-resolve.8.po



Moin,
ich habe mir noch mal einen neuen Schwung an Handbuchseiten mit
Systemd-Bezug vorgenommen.

Diese Seite hat 19 Zeichenketten.

Für ein Korrekturlesen mit konstruktiver Kritik wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge


-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-05 12:36+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-08 17:38+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "NSS-RESOLVE"
msgstr "NSS-RESOLVE"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "systemd 244"
msgstr "systemd 244"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "nss-resolve"
msgstr "nss-resolve"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"nss-resolve, libnss_resolve.so.2 - Provide hostname resolution via systemd-"
"resolved\\&.service"
msgstr ""
"nss-resolve, libnss_resolve.so.2 - Rechnernamensauflösung über systemd-"
"resolved\\&.service bereitstellen\\&."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "libnss_resolve\\&.so\\&.2"
msgstr "libnss_resolve\\&.so\\&.2"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"B<nss-resolve> is a plug-in module for the GNU Name Service Switch (NSS) "
"functionality of the GNU C Library (B<glibc>) enabling it to resolve host "
"names via the B<systemd-resolved>(8)  local network name resolution service"
"\\&. It replaces the B<nss-dns> plug-in module that traditionally resolves "
"hostnames via DNS\\&."
msgstr ""
"B<nss-resolve> ist ein Erweiterungsmodul für die GNU »Name Service "
"Switch« (NSS)-Funktionalität der GNU-C-Bibliothek (B<glibc>)\\&. Es stellt "
"eine Namensauflösungen mittels des B<systemd-resolved>(8)-"
"Namensauflösungsdienstes für lokale Netzwerke bereit\\&. Es ersetzt das "
"Erweiterungsmodul B<nss-dns>, das traditionell Rechnernamen mittels DNS "
"auflöst\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"To activate the NSS module, add \"resolve\" to the line starting with "
"\"hosts:\" in /etc/nsswitch\\&.conf\\&. Specifically, it is recommended to "
"place \"resolve\" early in /etc/nsswitch\\&.conf\\*(Aqs \"hosts:\" line (but "
"after the \"files\" or \"mymachines\" entries), right before the \"dns\" "
"entry if it exists, followed by \"[!UNAVAIL=return]\", to ensure DNS queries "
"are always routed via B<systemd-resolved>(8)  if it is running, but are "
"routed to B<nss-dns> if this service is not available\\&."
msgstr ""
"Um das NSS-Modul zu aktivieren, fügen Sie »resolve« zu den mit »hosts:« in /"
"etc/nsswitch\\&.conf beginnenden Zeilen hinzu\\&. Insbesondere wird "
"empfohlen, »resolve« früh in der »hosts:«-Zeile in /etc/nsswitch\\&.conf "
"einzutragen (aber nach den Einträgen »files« oder »mymachines«), direkt nach "
"dem Eintrag »dns«, falls dieser existiert, gefolgt von »[!UNAVAIL=return]«, "
"um sicherzustellen, dass DNS-Anfragen immer durch B<systemd-resolved>(8) "
"geleitet werden, falls dieser läuft, aber nach B<nss-dns> geleitet werden, "
"falls dieser Dienst nicht verfügbar ist\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Note that B<systemd-resolved> will synthesize DNS resource records in a few "
"cases, for example for \"localhost\" and the current hostname, see B<systemd-"
"resolved>(8)  for the full list\\&. This duplicates the functionality of "
"B<nss-myhostname>(8), but it is still recommended (see examples below) to "
"keep B<nss-myhostname> configured in /etc/nsswitch\\&.conf, to keep those "
"names resolveable if B<systemd-resolved> is not running\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass B<systemd-resolved> in einigen wenigen Fällen DNS-"
"Ressourcendatensätze synthetisieren wird, beispielsweise für »localhost« und "
"den aktuellen Rechnernamen, siehe B<systemd-resolved>(8) für die komplette "
"Liste\\&. Dies dupliziert die Funktionalität von B<nss-myhostname>(8), wird "
"aber dennoch empfohlen (siehe nachfolgende Beispiele), um B<nss-myhostname> "
"in /etc/nsswitch\\&.conf konfiguriert zu halten, um diese Namen auflösbar zu "
"halten, falls B<systemd-resolved> nicht läuft\\&."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Here is an example /etc/nsswitch\\&.conf file that enables B<nss-resolve> "
"correctly:"
msgstr ""
"Hier ist ein Beispiel für eine /etc/nsswitch\\&.conf-Datei, die B<nss-"
"resolve> korrekt aktiviert:"

#. type: Plain text
#: archlinux
#, no-wrap
msgid ""
"passwd:         compat mymachines systemd\n"
"group:          compat mymachines systemd\n"
"shadow:         compat\n"
msgstr ""
"passwd:         compat mymachines systemd\n"
"group:          compat mymachines systemd\n"
"shadow:         compat\n"

#. type: Plain text
#: archlinux
#, no-wrap
msgid ""
"hosts:          files mymachines B<resolve [!UNAVAIL=return]> dns myhostname\n"
"networks:       files\n"
msgstr ""
"hosts:          files mymachines B<resolve [!UNAVAIL=return]> dns myhostname\n"
"networks:       files\n"

#. type: Plain text
#: archlinux
#, no-wrap
msgid ""
"protocols:      db files\n"
"services:       db files\n"
"ethers:         db files\n"
"rpc:            db files\n"
msgstr ""
"protocols:      db files\n"
"services:       db files\n"
"ethers:         db files\n"
"rpc:            db files\n"

#. type: Plain text
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "netgroup:       nis\n"
msgstr "netgroup:       nis\n"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemd-resolved>(8), B<nss-systemd>(8), B<nss-"
"myhostname>(8), B<nss-mymachines>(8), B<nsswitch.conf>(5)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemd-resolved>(8), B<nss-systemd>(8), B<nss-"
"myhostname>(8), B<nss-mymachines>(8), B<nsswitch.conf>(5)"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: