[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/scriptlive.1.po



Hallo Mario,
On Sun, Mar 22, 2020 at 11:55:38AM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
> msgid ""
> "The B<session is executed> in newly created pseudo terminal with user's "
> "$SHELL (or defaults to /bin/bash)."
> msgstr ""
> "Die B<Sitzung wird mit der $SHELL des Benutzers in neu erstellten Pseudo-"
> "Terminals ausgeführt> (oder standardmäßig /bin/bash)."

Das B<> ist in der Übersetzung ganz anders, ggf. zwei B<> im
Deutschen?

> # FIXME --log-io → B<--log-io>
> # FIXME --log-in → B<--log-in>
> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
> msgid ""
> "B<Be careful!> Do not forget that the typescript may contains arbitrary "
> "commands.  It is recommended to use B<\"scriptreplay --stream in --log-in "
> "typescript\"> (or with --log-io instead of --log-in) to verify the "
> "typescript before it is executed by B<scriptlive>(1)."
> msgstr ""
> "B<Vorsicht!> Vergessen Sie nicht, dass das Eingabeskript alle möglichen "
> "Befehle enthalten kann. Es ist empfehlenswert, »B<scriptreplay --stream in --"
> "log-in typescript>« (oder mit B<--log-io> anstelle von B<--log-in>) zu "
> "verwenden, um das Eingabeskript vor der Ausführung durch B<scriptlive>(1) zu "
> "verifizieren."

s/log-in typescript/log-in Eingabeskript/

> # FIXME B<script (1)> → B<script>(1)
> # FIXME split the groff code correctly
> # NOTE Der vorletzte Satz wäre im Deutschen Nonsens.
> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
> msgid ""
> "aliast to B<-t>, maintained for compatibility with B<script (1)> command "
> "line options.  B<-d>,B< --divisor >I<number> Speed up the replay displaying "
> "this I<number> of times.  The argument is a floating point number.  It's "
> "called divisor because it divides the timings by this factor.  This option "
> "overrides old-style arguments."
> msgstr ""
> "ist ein Alias für B<-t>, der zwecks Kompatibilität zu den "
> "Befehlszeilenoptionen von B<script>(1) erhalten wird.\n"
> "\n"
> "B<-d>,B< --divisor >I<Faktor>\n"
> "verändert die Wiedergabegeschwindigkeit um den angegebenen Faktor. Das "
> "Argument ist eine Gleitkommazahl. Diese Option setzt Argumente im "
> "klassischen Stil außer Kraft."

s/angegebenen Faktor/angegebenen I<Faktor>/

Warum ist die Erläuterung für den Begriff Divisor (nur) im Deutschen
Nonsense?

> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
> msgid ""
> "Set the maximum delay between transcript updates to I<number> of seconds.  "
> "The argument is a floating point number.  This can be used to avoid long "
> "pauses in the transcript replay."
> msgstr ""
> "gibt die maximale Verzögerung zwischen den Aktualisierungen des Skripts als "
> "I<Anzahl> Sekunden an. Das Argument ist eine Gleitkommazahl. Damit können "
> "Sie lange Pausen in der Wiedergabe des Eingabeskripts vermeiden."

s/des Skripts/der Mitschrift/  s/des Eingabeskripts/der Mitschrift/

> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
> #, no-wrap
> msgid ""
> "% script --log-timing file.tm --log-in script.in\n"
> "Script started, file is script.out\n"
> "% date\n"
> "E<lt>etc, etcE<gt>\n"
> "% exit\n"
> "Script done, file is script.out\n"
> "% scriptlive --log-timing file.tm --log-in script.in\n"
> msgstr ""
> "% script --log-timing file.tm --log-in script.in\n"
> "Skript gestartet, Datei ist script.out\n"
> "% date\n"
> "E<lt>etc, etcE<gt>\n"
> "% exit\n"
> "Skript wurde beendet, Datei ist script.out\n"
> "% scriptlive --log-timing file.tm --log-in script.in\n"

ggf. s/etc, etc/usw.,usw./

> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
> msgid ""
> "The scriptlive command is part of the util-linux package and is available "
> "from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/";
> "> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
> msgstr ""
> "Der Befehl B<scriptlive> ist Teil des Pakets util-linux, welches aus dem E<."
> "UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux "
> "Kernel-Archiv E<.UE > heruntergeladen werden kann."

FIXME scriptlive → B<scriptlive>

Viele Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: