[RFR] man://manpages-l10n/scriptlive.1.po
Hallo zusammen,
anbei die Handbuchseite zu scriptlive.1 (40 Strings, Neuzugang in
util-linux-2.35). Bitte um konstruktive Kritik.
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-22 11:52+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-22 11:49+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SCRIPTLIVE"
msgstr "SCRIPTLIVE"
#. type: TH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "October 2019"
msgstr "Oktober 2019"
#. type: TH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "util-linux"
msgstr "util-linux"
#. type: TH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
#. type: SH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "scriptlive - re-run session typescripts, using timing information"
msgstr ""
"scriptlive - Sitzungs-Eingabeskripte unter Verwendung von Timing-"
"Informationen wiedergeben"
#. type: SH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<scriptlive> [options] [B<-t>] I<timingfile> [B<-I|-B>] I<typescript>"
msgstr ""
"B<scriptlive> [Optionen] [B<-t>] I<Timing-Datei> [B<-I|-B>] I<Eingabeskript>"
#. type: SH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This program re-run a typescript, using stdin typescript and timing "
"information to ensure that input happens in the same rhythm as it originally "
"appeared when the script was recorded."
msgstr ""
"Dieses Programm gibt ein Eingabeskript aus der Standardeingabe wieder und "
"stellt über die Timing-Informationen sicher, dass die Ausgabe im gleichen "
"Rhythmus wie bei der ursprünglichen Aufzeichnung des Skripts erfolgt."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The B<session is executed> in newly created pseudo terminal with user's "
"$SHELL (or defaults to /bin/bash)."
msgstr ""
"Die B<Sitzung wird mit der $SHELL des Benutzers in neu erstellten Pseudo-"
"Terminals ausgeführt> (oder standardmäßig /bin/bash)."
# FIXME --log-io → B<--log-io>
# FIXME --log-in → B<--log-in>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"B<Be careful!> Do not forget that the typescript may contains arbitrary "
"commands. It is recommended to use B<\"scriptreplay --stream in --log-in "
"typescript\"> (or with --log-io instead of --log-in) to verify the "
"typescript before it is executed by B<scriptlive>(1)."
msgstr ""
"B<Vorsicht!> Vergessen Sie nicht, dass das Eingabeskript alle möglichen "
"Befehle enthalten kann. Es ist empfehlenswert, »B<scriptreplay --stream in --"
"log-in typescript>« (oder mit B<--log-io> anstelle von B<--log-in>) zu "
"verwenden, um das Eingabeskript vor der Ausführung durch B<scriptlive>(1) zu "
"verifizieren."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The timing information is what B<script>(1) outputs to file specified by "
"B<--log-timing>. The typescript has to contain stdin information and it is "
"what B<script>(1) outputs to file specified by B<--log-in> or B<--log-io>."
msgstr ""
"Die Timing-Information ist jene, die B<script>(1) in die mit B<--log-timing> "
"angegebene Datei schreibt. Das Eingabeskript muss die Informationen der "
"Standardeingabe enthalten und ist das, was B<script>(1) in die mit B<--log-"
"in> oder B<--log-io> angegebene Datei schreibt."
#. type: SH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: TP
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-I>,B< --log-in >I<file>"
msgstr "B<-I>,B< --log-in >I<Datei>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "File containing B<script>'s terminal input."
msgstr "gibt die Datei an, welche die Terminaleingaben von B<script> enthält."
#. type: TP
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-B>,B< --log-io >I<file>"
msgstr "B<-B>,B< --log-io >I<Datei>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "File containing B<script>'s terminal output and input."
msgstr ""
"gibt die Datei an, welche die Terminalaus- und -eingaben von B<script> "
"enthält."
#. type: TP
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-t>,B< --timing >I<file>"
msgstr "B<-t>,B< --timing >I<Datei>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"File containing B<script>'s timing output. This option overrides old-style "
"arguments."
msgstr ""
"gibt die Datei an, welche die Timing-Informationen von B<script> enthält. "
"Diese Option setzt die Argumente im alten Stil außer Kraft."
#. type: TP
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-T>,B< --log-timing >I<file>"
msgstr "B<-T>,B< --log-timing >I<Datei>"
# FIXME B<script (1)> → B<script>(1)
# FIXME split the groff code correctly
# NOTE Der vorletzte Satz wäre im Deutschen Nonsens.
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"aliast to B<-t>, maintained for compatibility with B<script (1)> command "
"line options. B<-d>,B< --divisor >I<number> Speed up the replay displaying "
"this I<number> of times. The argument is a floating point number. It's "
"called divisor because it divides the timings by this factor. This option "
"overrides old-style arguments."
msgstr ""
"ist ein Alias für B<-t>, der zwecks Kompatibilität zu den "
"Befehlszeilenoptionen von B<script>(1) erhalten wird.\n"
"\n"
"B<-d>,B< --divisor >I<Faktor>\n"
"verändert die Wiedergabegeschwindigkeit um den angegebenen Faktor. Das "
"Argument ist eine Gleitkommazahl. Diese Option setzt Argumente im "
"klassischen Stil außer Kraft."
#. type: TP
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-m>,B< --maxdelay >I<number>"
msgstr "B<-m>,B< --maxdelay >I<Anzahl>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Set the maximum delay between transcript updates to I<number> of seconds. "
"The argument is a floating point number. This can be used to avoid long "
"pauses in the transcript replay."
msgstr ""
"gibt die maximale Verzögerung zwischen den Aktualisierungen des Skripts als "
"I<Anzahl> Sekunden an. Das Argument ist eine Gleitkommazahl. Damit können "
"Sie lange Pausen in der Wiedergabe des Eingabeskripts vermeiden."
#. type: TP
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-V>,B< --version>"
msgstr "B<-V>,B< --version>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Display version information and exit."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
#. type: TP
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-h>,B< --help>"
msgstr "B<-h>,B< --help>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: SH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"% script --log-timing file.tm --log-in script.in\n"
"Script started, file is script.out\n"
"% date\n"
"E<lt>etc, etcE<gt>\n"
"% exit\n"
"Script done, file is script.out\n"
"% scriptlive --log-timing file.tm --log-in script.in\n"
msgstr ""
"% script --log-timing file.tm --log-in script.in\n"
"Skript gestartet, Datei ist script.out\n"
"% date\n"
"E<lt>etc, etcE<gt>\n"
"% exit\n"
"Skript wurde beendet, Datei ist script.out\n"
"% scriptlive --log-timing file.tm --log-in script.in\n"
#. type: SH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<script>(1), B<scriptreplay>(1)"
msgstr "B<script>(1), B<scriptreplay>(1)"
#. type: SH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Copyright \\(co 2019 Karel Zak"
msgstr "Copyright \\(co 2019 Karel Zak"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO "
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"Dies ist freie Software, in den Quellen finden Sie die Bedingungen zur "
"Weitergabe. Es gibt KEINE Garantie, auch nicht für die MARKTREIFE oder die "
"TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Released under the GNU General Public License version 2 or later."
msgstr ""
"Veröffentlicht unter den Bedingungen der GNU General Public License Version "
"2 oder neuer."
#. type: SH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "E<.MT kzak@\\:redhat.com> Karel Zak E<.ME .>"
msgstr "E<.MT kzak@\\:redhat.com> Karel Zak E<.ME .>"
#. type: SH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The scriptlive command is part of the util-linux package and is available "
"from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/"
"> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
msgstr ""
"Der Befehl B<scriptlive> ist Teil des Pakets util-linux, welches aus dem E<."
"UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux "
"Kernel-Archiv E<.UE > heruntergeladen werden kann."
Reply to: