[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/anacrontab.5.po (Teil 1/2)



Hallo Mario,
On Sun, Mar 22, 2020 at 12:10:12AM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
> msgid ""
> "The I<period in days> variable specifies the frequency of execution of a job "
> "in days.  This variable can be represented by an integer or a macro (@daily, "
> "@weekly, @monthly), where @daily denotes the same value as the integer 1, "
> "@weekly the same as 7, and @monthly specifies that the job is run once a "
> "month, independent on the length of the month."
> msgstr ""
> "Die Variable I<Periode in Tagen> gibt die Häufigkeit der Ausführung eines "
> "Auftrags in Tagen an. Diese Variable kann durch eine Ganzzahl oder ein Makro "
> "(@daily, @weekly, @monthly) dargetsllt werden, wobei @daily dem Ganzzahlwert "
> "1 und @weekly dem Ganzzahlwert entspricht. Durch @monthly wird angegeben, "
> "dass der Auftrag einmal im monat ausgeführt werden soll, unabhängig davon, "
> "wie lang der Monat ist."

s/dargetsllt/dargestellt/

> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
> msgid ""
> "The I<job-identifier> variable specifies a unique name of a job which is "
> "used in the log files."
> msgstr ""
> "Die Variable I<Auftragsbezeichner> gibt einen eindeutigen Namen für einen "
> "Auftrag an, unter dieser in den Protokolldateien gespeichert wird."

s/unter dieser in den Protokolldateien gespeichert wird
 /der für die Protokolldateien verwandt wird/

> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
> msgid ""
> "Any spaces around I<VAR> are removed.  No spaces around I<VALUE> are allowed "
> "(unless you want them to be part of the value).  The specified assignment "
> "takes effect from the next line until the end of the file, or to the next "
> "assignment of the same variable."
> msgstr ""
> "Jegliche Leerzeichen vor und hinter I<VARIABLE> werden entfernt. Vor und "
> "hinter I<WERT> sind keine Leerzeichen erlaubt, es sei denn, sie sind Teil "
> "des Werts. Die angegebene Zuweisung wird ab der nächsten Zeile bis zum Ende "
> "der Datei wirksam, oder bis zur nächsten Zuweisung der gleichen Variable."

s/wirksam, oder/wirksam oder/

> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
> msgid ""
> "The I<START_HOURS_RANGE> variable defines an interval (in hours) when "
> "scheduled jobs can be run.  In case this time interval is missed, for "
> "example, due to a power down, then scheduled jobs are not executed that day."
> msgstr ""
> "Die Variable I<START_HOURS_RANGE> definiert ein Intervall (in Stunden) für "
> "die Ausführung geplanter Aufträge. Falls dieses Intervall überschritten sein "
> "sollte, beispielsweise durch ein heruntergefahrenes System, werden die "
> "geplanten Aufträge an diesem Tag nicht ausgeführt."

s/beispielsweise durch ein heruntergefahrenes System
 /beispielsweise weil das System in dieser Zeit heruntergefahren ist/

> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
> msgid ""
> "The I<RANDOM_DELAY> variable denotes the maximum number of minutes that will "
> "be added to the delay in minutes variable which is specified for each job.  "
> "A I<RANDOM_DELAY> set to 12 would therefore add, randomly, between 0 and 12 "
> "minutes to the delay in minutes for each job in that particular anacrontab.  "
> "When set to 0, no random delay is added."
> msgstr ""
> "Die Variable I<RANDOM_DELAY> gibt die maximale Anzahl Minuten an, die zur "
> "Verzögerung in Minuten addiert wird, die für jeden Auftrag angegeben ist. "
> "Wenn I<RANDOM_DELAY> beispielsweise auf 12 gesetzt ist, würden "
> "zufallsbasiert zwischen 0 und 12 Minuten für jeden Auftrag in dieser "
> "bestimmten Anacrontab hinzugefügt. Wenn auf 0 gesetzt, wir keine zufällige "
> "Verzögerung hinzugefügt."

s/wir keine/wird keine/

> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
> msgid ""
> "Empty lines are either blank lines, line containing white spaces only, or "
> "lines with white spaces followed by a '#' followed by an arbitrary comment."
> msgstr ""
> "Leere Zeilen sind entweder tatsächlich völlig leer, Zeilen, die nur Leerraum "
> "enthalten oder Zeilen mit Leerraum, dem ein »#« und ein beliebiger Kommentar "
> "folgt."

FIXME: line containing → lines containing

Viele Grüße

              Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: