[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://dpkg/man/po/de.po [64/77]



Alaaf,
die Handbuchseiten von Dpkg sind nie korrekturgelesen worden. Daher
bringe ich sie jetzt so nach und nach hier ein, in Päcken von jeweils
ca. 40 Zeichenketten.

Anbei Teil 64/77.

Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar.

Vielen Dank & Grüße

              Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<--include-removal>"
msgstr "B<--include-removal>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Do not ignore removed files and include them in the automatically generated "
"patch."
msgstr ""
"Ignoriert entfernte Dateien nicht und fügt sie zu dem automatisch "
"generierten Patch hinzu."

#. type: TP
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<--include-timestamp>"
msgstr "B<--include-timestamp>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid "Include timestamp in the automatically generated patch."
msgstr "Fügt Zeitstempel zu dem automatisch generierten Patch hinzu."

#. type: TP
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<--include-binaries>"
msgstr "B<--include-binaries>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Add all modified binaries in the debian tarball. Also add them to B<debian/"
"source/include-binaries>: they will be added by default in subsequent builds "
"and this option is thus no more needed."
msgstr ""
"Fügt alle veränderten Programme zu dem debian-Tarball hinzu. Fügt sie auch "
"in B<debian/source/include-binaries>: sie werden in folgenden Bauten "
"standardmäßig hinzugefügt und diese Option wird daher dann nicht mehr "
"benötigt."

#. type: TP
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<--no-preparation>"
msgstr "B<--no-preparation>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Do not try to prepare the build tree by applying patches which are "
"apparently unapplied (since dpkg 1.14.18)."
msgstr ""
"Versucht nicht, den Bau-Baum durch Anwenden aller derzeit nicht angewandten "
"Patches vorzubereiten (seit Dpkg 1.14.18)."

#. type: TP
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<--single-debian-patch>"
msgstr "B<--single-debian-patch>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-"
"changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during "
"build (since dpkg 1.15.5.4).  This option is particularly useful when the "
"package is maintained in a VCS and a patch set can't reliably be generated. "
"Instead the current diff with upstream should be stored in a single patch. "
"The option would be put in B<debian/source/local-options> and would be "
"accompanied by a B<debian/source/local-patch-header> file explaining how the "
"Debian changes can be best reviewed, for example in the VCS that is used."
msgstr ""
"Verwendet B<debian/patches/debian-changes> statt B<debian/patches/debian-"
"changes->I<Version> als Namen für den während des Baus automatisch "
"generierten Patches (seit Dpkg 1.15.5.4). Diese Option ist insbesondere "
"nützlich, wenn das Paket in einem VCS betreut wird und ein Patch-Satz nicht "
"zuverlässig erstellt werden kann. Stattdessen sollte der aktuelle Diff zu "
"den Quellen der Originalautoren in einem einzelnen Patch gespeichert werden. "
"Diese Option sollte in B<debian/source/local-options> eingestellt werden und "
"würde dann von einer Datei B<debian/source/local-patch-header> begleitet, in "
"der erklärt wird, wie die Debian-Änderungen am besten begutachtet werden "
"können, beispielsweise im eingesetzten VCS."

#. type: TP
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<--create-empty-orig>"
msgstr "B<--create-empty-orig>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Automatically create the main original tarball as empty if it's missing and "
"if there are supplementary original tarballs (since dpkg 1.15.6).  This "
"option is meant to be used when the source package is just a bundle of "
"multiple upstream software and where there's no “main” software."
msgstr ""
"Erstellt den Hauptoriginal-Tarball automatisch als leer falls er fehlt und "
"falls es ergänzende Original-Tarbälle gibt (seit Dpkg 1.15.6). Diese Option "
"ist dafür gedacht, wenn das Quellpaket nur eine Sammlung von mehreren "
"Softwaren der Originalautoren ist und es keine „Haupt“-Software gibt."

#. type: TP
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
msgstr "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"By default, B<dpkg-source> will automatically unapply the patches in the B<--"
"after-build> hook if it did apply them during B<--before-build> (B<--unapply-"
"patches> since dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> since dpkg 1.16.5).  "
"Those options allow you to forcefully disable or enable the patch "
"unapplication process. Those options are only allowed in B<debian/source/"
"local-options> so that all generated source packages have the same behavior "
"by default."
msgstr ""
"Standardmäßig wird B<dpkg-source> die Patches im B<--after-build>-Hook "
"entfernen, falls es sie in B<--before-build> angewandt hat (B<--unapply-"
"patches> seit Dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> seit Dpkg 1.16.5). Diese "
"Optionen erlauben es Ihnen, den Patch-Anwendungs- oder -Entfernungs-Prozess "
"zwangsweise zu aktivieren bzw. zu deaktivieren. Diese Optionen sind nur in "
"B<debian/source/local-options> erlaubt, so dass alle erstellten Quellpakete "
"standardmäßig das gleiche Verhalten zeigen."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"The process fails if an automatic patch has been generated (since dpkg "
"1.15.8).  This option can be used to ensure that all changes were properly "
"recorded in separate B<quilt> patches prior to the source package build. "
"This option is not allowed in B<debian/source/options> but can be used in "
"B<debian/source/local-options>."
msgstr ""
"Dieser Prozess schlägt fehl, falls ein automatischer Patch erstellt wurde "
"(seit Dpkg 1.15.8). Diese Option kann dazu verwandt werden, sicherzustellen, "
"dass alle Änderungen korrekt in separaten B<quilt>-Patches aufgezeichnet "
"wurden, bevor das Paket gebaut wurde. Diese Option ist in B<debian/source/"
"options> nicht erlaubt, kann aber in B<debian/source/local-options> verwandt "
"werden."

#. type: TP
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<--auto-commit>"
msgstr "B<--auto-commit>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, instead "
"it's immediately recorded in the B<quilt> series."
msgstr ""
"Der Vorgang schlägt nicht fehl, falls ein automatischer Patch erstellt "
"wurde, stattdessen wird dieser sofort in die B<quilt>-Serie aufgenommen."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid "B<Extract options>"
msgstr "B<Entpackoptionen>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources (since "
"dpkg 1.15.1)."
msgstr ""
"Überspringt das Entpacken des Debian-Tarballs auf die Quellen der "
"Originalautoren (seit Dpkg 1.15.1)."

#. type: TP
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<--skip-patches>"
msgstr "B<--skip-patches>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid "Do not apply patches at the end of the extraction (since dpkg 1.14.18)."
msgstr "Wendet am Ende des Entpackens keine Patches an (seit Dpkg 1.14.18)."

#. type: SS
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "Format: 3.0 (custom)"
msgstr "Format: 3.0 (custom)"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Supported since dpkg 1.14.17.  This format is special.  It doesn't represent "
"a real source package format but can be used to create source packages with "
"arbitrary files."
msgstr ""
"Seit Dpkg 1.14.17 unterstützt. Dieses Format ist besonders. Es stellt kein "
"echtes Quellpaket dar, kann aber zur Erstellung eines Quellpakets mit "
"beliebigen Dateien verwandt werden."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"All non-option arguments are taken as files to integrate in the generated "
"source package. They must exist and are preferably in the current directory. "
"At least one file must be given."
msgstr ""
"Alle Argumente, die keine Optionen sind, werden als Dateien verstanden, die "
"in das generierte Quellpaket integriert werden sollen. Sie müssen existieren "
"und sich bevorzugt im aktuellen Verzeichnis befinden. Mindestens eine Datei "
"muss angegeben werden."

#. type: TP
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<--target-format=>I<value>"
msgstr "B<--target-format=>I<Wert>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"B<Required>. Defines the real format of the generated source package.  The "
"generated .dsc file will contain this value in its B<Format> field and not "
"“3.0 (custom)”."
msgstr ""
"B<Notwendig>. Definiert das echte Format des generierten Quellpakets. Die "
"generierte .dsc-Datei wird diesen Wert und nicht „3.0 (custom)“ in ihrem "
"B<Format>-Feld enthalten."

#. type: SS
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "Format: 3.0 (git)"
msgstr "Format: 3.0 (git)"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is experimental."
msgstr "Seit Dpkg 1.14.17 unterstützt. Dieses Format ist experimentell."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"A source package in this format consists of a single bundle of a git "
"repository B<.git> to hold the source of a package.  There may also be a B<."
"gitshallow> file listing revisions for a shallow git clone."
msgstr ""
"Ein Quellpaket in diesem Format besteht aus einem einzelnen Bündel eines Git-"
"Depots B<.git>, um die Quellen des Pakets zu verwahren. Es kann auch eine "
"Datei B<.gitshallow> geben, die die Revisionen für einen flachen Git-Clone "
"aufführt."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"The bundle is cloned as a git repository to the target directory.  If there "
"is a gitshallow file, it is installed as I<.git/shallow> inside the cloned "
"git repository."
msgstr ""
"Das Bündel wird als Git-Depot in das Zielverzeichnis geklont. Falls es eine "
"Datei gitshallow gibt, wird diese als I<.git/shallow> innerhalb des "
"geklonten Git-Depots installiert."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Note that by default the new repository will have the same branch checked "
"out that was checked out in the original source.  (Typically “master”, but "
"it could be anything.)  Any other branches will be available under I<remotes/"
"origin/>."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass standardmäßig im neuen Depot der gleiche Zweig "
"ausgecheckt ist, der auch in der ursprünglichen Quelle ausgecheckt war "
"(typischerweise „master“, es könnte aber auch was beliebig anderes sein). "
"Alle anderen Zweige sind unter I<remotes/origin/> verfügbar."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Before going any further, some checks are done to ensure that we don't have "
"any non-ignored uncommitted changes."
msgstr ""
"Bevor fortgefahren wird, werden einige Überprüfungen ausgeführt, um "
"sicherzustellen, dass keine nicht-ignorierten, nicht-übertragene "
"(„uncommitted“) Änderungen vorliegen."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"B<git-bundle>(1) is used to generate a bundle of the git repository.  By "
"default, all branches and tags in the repository are included in the bundle."
msgstr ""
"B<git-bundle>(1) wird zur Erstellung des Bündels des Git-Depots verwandt. "
"Standardmäßig werden alle Zweige und Markierungen im Depot im Bündel "
"einbezogen."

#. type: TP
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<--git-ref=>I<ref>"
msgstr "B<--git-ref=>I<Referenz>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Allows specifying a git ref to include in the git bundle. Use disables the "
"default behavior of including all branches and tags. May be specified "
"multiple times. The I<ref> can be the name of a branch or tag to include. It "
"may also be any parameter that can be passed to B<git-rev-list>(1). For "
"example, to include only the master branch, use B<--git-ref=>master. To "
"include all tags and branches, except for the private branch, use B<--git-"
"ref=>--all B<--git-ref=>^private"
msgstr ""
"Erlaubt die Angabe einer Git-Referenz zur Aufnahme in dem Git-Bündel. Die "
"Verwendung deaktiviert das standardmäßige Verhalten, alle Zweige und "
"Markierungen aufzunehmen. Kann mehrfach angegeben werden. I<Referenz> kann "
"der Name eines Zweiges oder einer Markierung, der/die aufgenommen werden "
"soll, sein. Es kann auch ein Parameter sein, der an B<git-rev-list>(1) "
"übergeben werden kann. Verwenden Sie beispielsweise B<--git-ref=>master, um "
"nur den Master-Zweig aufzunehmen. Um alle Markierungen und Zweige außer dem "
"Zweig „private“ aufzunehmen, verwenden Sie B<--git-ref=>--all B<--git-"
"ref=>^private."

#. type: TP
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<--git-depth=>I<number>"
msgstr "B<--git-depth=>I<Zahl>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Creates a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
"revisions."
msgstr ""
"Erstellt einen seichten Klon mit einem Verlauf, der bei der angegebenen "
"Anzahl an Revisionen abgeschnitten wird."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: