Alaaf, die Handbuchseiten von Dpkg sind nie korrekturgelesen worden. Daher bringe ich sie jetzt so nach und nach hier ein, in Päcken von jeweils ca. 40 Zeichenketten. Anbei Teil 64/77. Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP #: dpkg-source.man #, no-wrap msgid "B<--include-removal>" msgstr "B<--include-removal>" #. type: Plain text #: dpkg-source.man msgid "" "Do not ignore removed files and include them in the automatically generated " "patch." msgstr "" "Ignoriert entfernte Dateien nicht und fügt sie zu dem automatisch " "generierten Patch hinzu." #. type: TP #: dpkg-source.man #, no-wrap msgid "B<--include-timestamp>" msgstr "B<--include-timestamp>" #. type: Plain text #: dpkg-source.man msgid "Include timestamp in the automatically generated patch." msgstr "Fügt Zeitstempel zu dem automatisch generierten Patch hinzu." #. type: TP #: dpkg-source.man #, no-wrap msgid "B<--include-binaries>" msgstr "B<--include-binaries>" #. type: Plain text #: dpkg-source.man msgid "" "Add all modified binaries in the debian tarball. Also add them to B<debian/" "source/include-binaries>: they will be added by default in subsequent builds " "and this option is thus no more needed." msgstr "" "Fügt alle veränderten Programme zu dem debian-Tarball hinzu. Fügt sie auch " "in B<debian/source/include-binaries>: sie werden in folgenden Bauten " "standardmäßig hinzugefügt und diese Option wird daher dann nicht mehr " "benötigt." #. type: TP #: dpkg-source.man #, no-wrap msgid "B<--no-preparation>" msgstr "B<--no-preparation>" #. type: Plain text #: dpkg-source.man msgid "" "Do not try to prepare the build tree by applying patches which are " "apparently unapplied (since dpkg 1.14.18)." msgstr "" "Versucht nicht, den Bau-Baum durch Anwenden aller derzeit nicht angewandten " "Patches vorzubereiten (seit Dpkg 1.14.18)." #. type: TP #: dpkg-source.man #, no-wrap msgid "B<--single-debian-patch>" msgstr "B<--single-debian-patch>" #. type: Plain text #: dpkg-source.man msgid "" "Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-" "changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during " "build (since dpkg 1.15.5.4). This option is particularly useful when the " "package is maintained in a VCS and a patch set can't reliably be generated. " "Instead the current diff with upstream should be stored in a single patch. " "The option would be put in B<debian/source/local-options> and would be " "accompanied by a B<debian/source/local-patch-header> file explaining how the " "Debian changes can be best reviewed, for example in the VCS that is used." msgstr "" "Verwendet B<debian/patches/debian-changes> statt B<debian/patches/debian-" "changes->I<Version> als Namen für den während des Baus automatisch " "generierten Patches (seit Dpkg 1.15.5.4). Diese Option ist insbesondere " "nützlich, wenn das Paket in einem VCS betreut wird und ein Patch-Satz nicht " "zuverlässig erstellt werden kann. Stattdessen sollte der aktuelle Diff zu " "den Quellen der Originalautoren in einem einzelnen Patch gespeichert werden. " "Diese Option sollte in B<debian/source/local-options> eingestellt werden und " "würde dann von einer Datei B<debian/source/local-patch-header> begleitet, in " "der erklärt wird, wie die Debian-Änderungen am besten begutachtet werden " "können, beispielsweise im eingesetzten VCS." #. type: TP #: dpkg-source.man #, no-wrap msgid "B<--create-empty-orig>" msgstr "B<--create-empty-orig>" #. type: Plain text #: dpkg-source.man msgid "" "Automatically create the main original tarball as empty if it's missing and " "if there are supplementary original tarballs (since dpkg 1.15.6). This " "option is meant to be used when the source package is just a bundle of " "multiple upstream software and where there's no “main” software." msgstr "" "Erstellt den Hauptoriginal-Tarball automatisch als leer falls er fehlt und " "falls es ergänzende Original-Tarbälle gibt (seit Dpkg 1.15.6). Diese Option " "ist dafür gedacht, wenn das Quellpaket nur eine Sammlung von mehreren " "Softwaren der Originalautoren ist und es keine „Haupt“-Software gibt." #. type: TP #: dpkg-source.man #, no-wrap msgid "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>" msgstr "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>" #. type: Plain text #: dpkg-source.man msgid "" "By default, B<dpkg-source> will automatically unapply the patches in the B<--" "after-build> hook if it did apply them during B<--before-build> (B<--unapply-" "patches> since dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> since dpkg 1.16.5). " "Those options allow you to forcefully disable or enable the patch " "unapplication process. Those options are only allowed in B<debian/source/" "local-options> so that all generated source packages have the same behavior " "by default." msgstr "" "Standardmäßig wird B<dpkg-source> die Patches im B<--after-build>-Hook " "entfernen, falls es sie in B<--before-build> angewandt hat (B<--unapply-" "patches> seit Dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> seit Dpkg 1.16.5). Diese " "Optionen erlauben es Ihnen, den Patch-Anwendungs- oder -Entfernungs-Prozess " "zwangsweise zu aktivieren bzw. zu deaktivieren. Diese Optionen sind nur in " "B<debian/source/local-options> erlaubt, so dass alle erstellten Quellpakete " "standardmäßig das gleiche Verhalten zeigen." #. type: Plain text #: dpkg-source.man msgid "" "The process fails if an automatic patch has been generated (since dpkg " "1.15.8). This option can be used to ensure that all changes were properly " "recorded in separate B<quilt> patches prior to the source package build. " "This option is not allowed in B<debian/source/options> but can be used in " "B<debian/source/local-options>." msgstr "" "Dieser Prozess schlägt fehl, falls ein automatischer Patch erstellt wurde " "(seit Dpkg 1.15.8). Diese Option kann dazu verwandt werden, sicherzustellen, " "dass alle Änderungen korrekt in separaten B<quilt>-Patches aufgezeichnet " "wurden, bevor das Paket gebaut wurde. Diese Option ist in B<debian/source/" "options> nicht erlaubt, kann aber in B<debian/source/local-options> verwandt " "werden." #. type: TP #: dpkg-source.man #, no-wrap msgid "B<--auto-commit>" msgstr "B<--auto-commit>" #. type: Plain text #: dpkg-source.man msgid "" "The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, instead " "it's immediately recorded in the B<quilt> series." msgstr "" "Der Vorgang schlägt nicht fehl, falls ein automatischer Patch erstellt " "wurde, stattdessen wird dieser sofort in die B<quilt>-Serie aufgenommen." #. type: Plain text #: dpkg-source.man msgid "B<Extract options>" msgstr "B<Entpackoptionen>" #. type: Plain text #: dpkg-source.man msgid "" "Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources (since " "dpkg 1.15.1)." msgstr "" "Überspringt das Entpacken des Debian-Tarballs auf die Quellen der " "Originalautoren (seit Dpkg 1.15.1)." #. type: TP #: dpkg-source.man #, no-wrap msgid "B<--skip-patches>" msgstr "B<--skip-patches>" #. type: Plain text #: dpkg-source.man msgid "Do not apply patches at the end of the extraction (since dpkg 1.14.18)." msgstr "Wendet am Ende des Entpackens keine Patches an (seit Dpkg 1.14.18)." #. type: SS #: dpkg-source.man #, no-wrap msgid "Format: 3.0 (custom)" msgstr "Format: 3.0 (custom)" #. type: Plain text #: dpkg-source.man msgid "" "Supported since dpkg 1.14.17. This format is special. It doesn't represent " "a real source package format but can be used to create source packages with " "arbitrary files." msgstr "" "Seit Dpkg 1.14.17 unterstützt. Dieses Format ist besonders. Es stellt kein " "echtes Quellpaket dar, kann aber zur Erstellung eines Quellpakets mit " "beliebigen Dateien verwandt werden." #. type: Plain text #: dpkg-source.man msgid "" "All non-option arguments are taken as files to integrate in the generated " "source package. They must exist and are preferably in the current directory. " "At least one file must be given." msgstr "" "Alle Argumente, die keine Optionen sind, werden als Dateien verstanden, die " "in das generierte Quellpaket integriert werden sollen. Sie müssen existieren " "und sich bevorzugt im aktuellen Verzeichnis befinden. Mindestens eine Datei " "muss angegeben werden." #. type: TP #: dpkg-source.man #, no-wrap msgid "B<--target-format=>I<value>" msgstr "B<--target-format=>I<Wert>" #. type: Plain text #: dpkg-source.man msgid "" "B<Required>. Defines the real format of the generated source package. The " "generated .dsc file will contain this value in its B<Format> field and not " "“3.0 (custom)”." msgstr "" "B<Notwendig>. Definiert das echte Format des generierten Quellpakets. Die " "generierte .dsc-Datei wird diesen Wert und nicht „3.0 (custom)“ in ihrem " "B<Format>-Feld enthalten." #. type: SS #: dpkg-source.man #, no-wrap msgid "Format: 3.0 (git)" msgstr "Format: 3.0 (git)" #. type: Plain text #: dpkg-source.man msgid "Supported since dpkg 1.14.17. This format is experimental." msgstr "Seit Dpkg 1.14.17 unterstützt. Dieses Format ist experimentell." #. type: Plain text #: dpkg-source.man msgid "" "A source package in this format consists of a single bundle of a git " "repository B<.git> to hold the source of a package. There may also be a B<." "gitshallow> file listing revisions for a shallow git clone." msgstr "" "Ein Quellpaket in diesem Format besteht aus einem einzelnen Bündel eines Git-" "Depots B<.git>, um die Quellen des Pakets zu verwahren. Es kann auch eine " "Datei B<.gitshallow> geben, die die Revisionen für einen flachen Git-Clone " "aufführt." #. type: Plain text #: dpkg-source.man msgid "" "The bundle is cloned as a git repository to the target directory. If there " "is a gitshallow file, it is installed as I<.git/shallow> inside the cloned " "git repository." msgstr "" "Das Bündel wird als Git-Depot in das Zielverzeichnis geklont. Falls es eine " "Datei gitshallow gibt, wird diese als I<.git/shallow> innerhalb des " "geklonten Git-Depots installiert." #. type: Plain text #: dpkg-source.man msgid "" "Note that by default the new repository will have the same branch checked " "out that was checked out in the original source. (Typically “master”, but " "it could be anything.) Any other branches will be available under I<remotes/" "origin/>." msgstr "" "Beachten Sie, dass standardmäßig im neuen Depot der gleiche Zweig " "ausgecheckt ist, der auch in der ursprünglichen Quelle ausgecheckt war " "(typischerweise „master“, es könnte aber auch was beliebig anderes sein). " "Alle anderen Zweige sind unter I<remotes/origin/> verfügbar." #. type: Plain text #: dpkg-source.man msgid "" "Before going any further, some checks are done to ensure that we don't have " "any non-ignored uncommitted changes." msgstr "" "Bevor fortgefahren wird, werden einige Überprüfungen ausgeführt, um " "sicherzustellen, dass keine nicht-ignorierten, nicht-übertragene " "(„uncommitted“) Änderungen vorliegen." #. type: Plain text #: dpkg-source.man msgid "" "B<git-bundle>(1) is used to generate a bundle of the git repository. By " "default, all branches and tags in the repository are included in the bundle." msgstr "" "B<git-bundle>(1) wird zur Erstellung des Bündels des Git-Depots verwandt. " "Standardmäßig werden alle Zweige und Markierungen im Depot im Bündel " "einbezogen." #. type: TP #: dpkg-source.man #, no-wrap msgid "B<--git-ref=>I<ref>" msgstr "B<--git-ref=>I<Referenz>" #. type: Plain text #: dpkg-source.man msgid "" "Allows specifying a git ref to include in the git bundle. Use disables the " "default behavior of including all branches and tags. May be specified " "multiple times. The I<ref> can be the name of a branch or tag to include. It " "may also be any parameter that can be passed to B<git-rev-list>(1). For " "example, to include only the master branch, use B<--git-ref=>master. To " "include all tags and branches, except for the private branch, use B<--git-" "ref=>--all B<--git-ref=>^private" msgstr "" "Erlaubt die Angabe einer Git-Referenz zur Aufnahme in dem Git-Bündel. Die " "Verwendung deaktiviert das standardmäßige Verhalten, alle Zweige und " "Markierungen aufzunehmen. Kann mehrfach angegeben werden. I<Referenz> kann " "der Name eines Zweiges oder einer Markierung, der/die aufgenommen werden " "soll, sein. Es kann auch ein Parameter sein, der an B<git-rev-list>(1) " "übergeben werden kann. Verwenden Sie beispielsweise B<--git-ref=>master, um " "nur den Master-Zweig aufzunehmen. Um alle Markierungen und Zweige außer dem " "Zweig „private“ aufzunehmen, verwenden Sie B<--git-ref=>--all B<--git-" "ref=>^private." #. type: TP #: dpkg-source.man #, no-wrap msgid "B<--git-depth=>I<number>" msgstr "B<--git-depth=>I<Zahl>" #. type: Plain text #: dpkg-source.man msgid "" "Creates a shallow clone with a history truncated to the specified number of " "revisions." msgstr "" "Erstellt einen seichten Klon mit einem Verlauf, der bei der angegebenen " "Anzahl an Revisionen abgeschnitten wird."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature