[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://dpkg/man/po/de.po [53/77]



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: dpkg-mergechangelogs.man
msgid ""
"This program will use the 3 provided versions of the Debian changelog to "
"generate a merged changelog file. The resulting changelog is stored in the "
"file I<out> or output to the standard output if that parameter is not given."
msgstr ""
"Dieses Programm wird die drei bereitgestellten Versionen des Debian-"
"Changelogs verwenden, um eine zusammengeführte Changelog-Datei zu erstellen. "
"Das resultierende Changelog wird in der Datei I<Ausgabe> gespeichert oder an "
"die Standardausgabe ausgegeben, falls dieser Parameter fehlt."

ggf. an die Standardausgabe ausgegeben
→
in die Standardausgabe geschrieben


#. type: Plain text
#: dpkg-mergechangelogs.man
msgid ""
"Anything that is not parsed by Dpkg::Changelog is lost during the merge.  "
"This might include stuff like comments which were not supposed to be there, "
"etc."
msgstr ""
"Alles, was nicht von Dpkg::Changelog ausgewertet werden kann, geht beim "
"Zusammenführen verloren. Dies betrifft Zeug wie Kommentare, die eigentlich "
"nicht da sein sollten, usw."

Vielleicht nicht ganz so salopp, etwas freier:
Dies betrifft Zeug wie → Dies betrifft beispielsweise


#. type: SH
#: dpkg-mergechangelogs.man
#, no-wrap
msgid "INTEGRATION WITH GIT"
msgstr "INTEGRATION MIT GIT"

Eigentlich wird »in« etwas integriert, nicht »mit«. Also:
INTEGRATION IN GIT


#. type: Plain text
#: dpkg-mergechangelogs.man
msgid ""
"If you want to use this program to merge Debian changelog files in a git "
"repository, you have first to register a new merge driver in B<.git/config> "
"or B<~/.gitconfig>:"
msgstr ""
"Falls Sie dieses Programm dazu verwenden möchten, Debian-Changelog-Dateien "
"in einem Git-Depot zusammenzuführen, müssen Sie zuerst einen neuen Merge-"
"Driver in B<.git/config> oder in B<~/.gitconfig> registrieren:"

Merge-Driver → Merge-Treiber


#. type: Plain text
#: dpkg-name.man
msgid ""
"This manual page documents the B<dpkg-name> program which provides an easy "
"way to rename B<Debian> packages into their full package names. A full "
"package name consists of I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<."
">I<package-type> as specified in the control file of the package. The "
"I<version> part of the filename consists of the upstream version information "
"optionally followed by a hyphen and the revision information. The I<package-"
"type> part comes from that field if present or fallbacks to B<deb>."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite dokumentiert das B<dpkg-name>-Programm, das eine "
"einfache Möglichkeit bereitstellt, B<Debian>-Pakete in ihren vollen "
"Paketnamen umzubenennen. Ein voller Paketname besteht aus "
"I<Paket>B<_>I<Version>B<_>I<Architektur>B<.>I<Pakettyp> wie in der "
"Steuerdatei des Pakets spezifiziert. Der I<Version>-Teil des Dateinamens "
"besteht aus der Versionsinformation der Originalautoren optional gefolgt von "
"einem Bindestrich und der Revisionsinformation. Der I<Pakettyp>-Teil "
"entstammt dem Feld I<package_type> (falls vorhanden) oder wird auf B<deb> "
"gesetzt."

spezifiziert → angegeben
der Originalautoren optional → der Originalautoren, optional


#. type: Plain text
#: dpkg-name.man
msgid ""
"Existing files will be overwritten if they have the same name as the "
"destination filename."
msgstr ""
"Existierende Dateien werden überschrieben, falls sie den gleichen Namen wie "
"der Zieldateiname haben."

Namen wie der Zieldateiname → Namen wie die Zieldatei


#. type: Plain text
#: dpkg-name.man
msgid ""
"Some packages don't follow the name structure "
"I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>.  Packages renamed by "
"B<dpkg-name> will follow this structure. Generally this will have no impact "
"on how packages are installed by B<dselect>(1)/B<dpkg>(1), but other "
"installation tools might depend on this naming structure."
msgstr ""
"Einige Pakete folgen nicht der Namensstruktur "
"I<Paket>B<_>I<Version>B<_>I<Architektur>B<.deb>. Pakete, die von B<dpkg-"
"name> umbenannt wurden, folgen dieser Struktur. Im Allgemeinen hat diese "
"keinen Einfluss darauf, wie Pakete von B<dselect>(1)/B<dpkg>(1) installiert "
"werden, aber andere Installationswerkzeuge können von dieser "
"Benennungsstruktur abhängen."

können von dieser Benennungsstruktur abhängen
→
können auf diese Benennungsstruktur angewiesen sein


#. type: Plain text
#: dpkg-name.man
msgid ""
"The file B<bar-foo.deb> will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or "
"something similar (depending on whatever information is in the control part "
"of B<bar-foo.deb>)."
msgstr ""
"Die Datei B<bar-foo.deb> wird in bar-foo_1.0-2_i386.deb oder etwas ähnliches "
"(abhängig von der Information, die in dem Steuerteil von B<bar-foo.deb> ist) "
"umbenannt."

oder etwas ähnliches → oder etwas Ähnliches

Nebenbei: Du hattest letztens gefragt, ob du mich aufgrund der
Korrekturen mit im Dateikopf erwähnen darfst. Kannst du machen, aber
wenn sich jemand wegen eines Fehlers oder einer sonstigen Anmerkung
direkt an mich wendet, werde ich die Anfrage an die Liste
weiterleiten. Schließlich fehlt mir das nötige Grundwissen zu Dpkg, um
hier etwas selbst korrigieren zu können.


Gruß Mario


Reply to: