[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://dpkg/man/po/de.po [51/77]



Moin,
die Handbuchseiten von Dpkg sind nie korrekturgelesen worden. Daher
bringe ich sie jetzt so nach und nach hier ein, in Päcken von jeweils
ca. 40 Zeichenketten.

Anbei Teil 51/77.

Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar.

Vielen Dank & Grüße

              Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP
#: dpkg-gensymbols.man
#, no-wrap
msgid "B<-I>I<filename>"
msgstr "B<-I>I<Dateiname>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"Use I<filename> as reference file to generate the symbols file that is "
"integrated in the package itself."
msgstr ""
"Verwendet I<Dateiname> als Referenzdatei, um die Symboldatei zu erstellen, "
"die dann im Paket selbst integriert wird."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"Print the generated symbols file to standard output or to I<filename> if "
"specified, rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (or I<package-build-"
"dir>B</DEBIAN/symbols> if B<-P> was used). If I<filename> is pre-existing, "
"its contents are used as basis for the generated symbols file.  You can use "
"this feature to update a symbols file so that it matches a newer upstream "
"version of your library."
msgstr ""
"Die erstellte Symbols-Datei auf die Standardausgabe oder nach I<Dateiname>, "
"falls angegeben, ausgeben statt in B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (oder "
"I<Paket-Bauverzeichnis>B</DEBIAN/symbols> falls B<-P> verwandt wurde). Falls "
"I<Dateiname> bereits existiert, wird deren Inhalt als Grundlage für die "
"erstellte Symboldatei verwandt. Sie können diese Funktionalität benutzen, um "
"eine Symboldatei zu aktualisieren, so dass sie zu einer neueren Version der "
"Originalautoren Ihrer Bibliothek passt."

#. type: TP
#: dpkg-gensymbols.man
#, no-wrap
msgid "B<-t>"
msgstr "B<-t>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"Write the symbol file in template mode rather than the format compatible "
"with B<deb-symbols>(5). The main difference is that in the template mode "
"symbol names and tags are written in their original form contrary to the "
"post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility mode.  "
"Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard B<deb-"
"symbols>(5) file (according to the tag processing rules) while all symbols "
"are always written to the symbol file template."
msgstr ""
"Schreibt die Symboldatei im Vorlagenmodus statt im zu B<deb-symbols>(5) "
"kompatiblen Format. Der Hauptunterschied besteht darin, dass im "
"Vorlagenmodus die Symbolnamen und Kennzeichnungen in ihrer Originalform "
"geschrieben werden, im Gegensatz zu den verarbeiteten Symbolnamen mit "
"entfernen Kennzeichnungen im Kompatibilitätsmodus. Desweiteren könnten "
"einige Symbole beim Schreiben einer Standard-B<deb-symbols>(5)-Datei "
"entfernt werden (gemäß der Verarbeitungsregeln für Kennzeichen), während in "
"der Symboldateivorlage immer alle Symbole geschrieben werden."

#. type: TP
#: dpkg-gensymbols.man
#, no-wrap
msgid "B<-c>I<[0-4]>"
msgstr "B<-c>I<[0-4]>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"Define the checks to do when comparing the generated symbols file with the "
"template file used as starting point. By default the level is 1. Increasing "
"levels do more checks and include all checks of lower levels. Level 0 never "
"fails. Level 1 fails if some symbols have disappeared. Level 2 fails if some "
"new symbols have been introduced. Level 3 fails if some libraries have "
"disappeared. Level 4 fails if some libraries have been introduced."
msgstr ""
"Definiert die Prüfungen, die beim Vergleich der erstellten Symboldatei mit "
"der Vorlagendatei als Startpunkt erfolgen sollen. Standardstufe ist 1. "
"Zunehmende Stufen führen mehr Prüfungen durch und enthalten alle Prüfungen "
"der niedrigeren Stufen. Stufe 0 schlägt nie fehl. Stufe 1 schlägt fehl, wenn "
"einige Symbole verschwunden sind. Stufe 2 schlägt fehlt, falls einige neue "
"Symbole eingeführt wurden. Stufe 3 schlägt fehl, falls einige Bibliotheken "
"verschwunden sind. Stufe 4 schlägt fehl, falls einige Bibliotheken "
"hinzugekommen sind."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"This value can be overridden by the environment variable "
"B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>."
msgstr ""
"Dieser Wert kann von der Umgebungsvariablen B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL> "
"außer Kraft gesetzt werden."

# oder -> und vor Zeile "keine Warnung"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"Keep quiet and never generate a diff between generated symbols file and the "
"template file used as starting point or show any warnings about new/lost "
"libraries or new/lost symbols. This option only disables informational "
"output but not the checks themselves (see B<-c> option)."
msgstr ""
"Ruhig verhalten und nie einen Diff zwischen der erstellten Symboldatei und "
"der als Startpunkt verwandten Vorlagendatei erstellen oder keine Warnungen "
"bezüglich neuer/verlorender Bibliotheken oder neuer/verlorender Symbole "
"ausgeben. Diese Option deaktiviert nur die informative Ausgabe aber nicht "
"die Prüfungen selbst (sehen Sie hierzu die Option B<-c>)."

#. type: TP
#: dpkg-gensymbols.man
#, no-wrap
msgid "B<-a>I<arch>"
msgstr "B<-a>I<Architektur>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"Assume I<arch> as host architecture when processing symbol files. Use this "
"option to generate a symbol file or diff for any architecture provided its "
"binaries are already available."
msgstr ""
"Nimmt I<Arch> als Host-Architektur beim Verarbeiten der Symboldateien an. "
"Verwenden Sie diese Option, um Symboldateien oder Diffs für beliebige "
"Architekturen zu erstellen, vorausgesetzt, die Binärprogramme sind bereits "
"verfügbar."

#. type: TP
#: dpkg-gensymbols.man
#, no-wrap
msgid "B<-d>"
msgstr "B<-d>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"Enable debug mode. Numerous messages are displayed to explain what B<dpkg-"
"gensymbols> does."
msgstr ""
"Debug-Modus aktivieren. Eine Vielzahl von Nachrichten wird angezeigt, um zu "
"erklären, was B<dpkg-gensymbols> durchführt."

#. type: TP
#: dpkg-gensymbols.man
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"Enable verbose mode. The generated symbols file contains deprecated symbols "
"as comments. Furthermore in template mode, pattern symbols are followed by "
"comments listing real symbols that have matched the pattern."
msgstr ""
"Ausführlichen Modus aktivieren. Die erstellte Symboldatei enthält veraltete "
"Symbole als Kommentare. Im Vorlagenmodus werden Mustersymbole desweiteren "
"von Kommentaren gefolgt, die die echten Symbole aufführen, die auf dieses "
"Muster passen."

#. type: TP
#: dpkg-gensymbols.man
#, no-wrap
msgid "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>"
msgstr "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"Overrides the command check level, even if the B<-c> command-line argument "
"was given (note that this goes against the common convention of command-line "
"arguments having precedence over environment variables)."
msgstr ""
"Setzt die Befehlsüberprüfungsstufe außer Kraft, selbst wenn das "
"Befehlszeilenargument B<-c> übergeben wurde (beachten Sie, dass dies der "
"üblichen Konvention widerspricht, demnach Befehlszeilenargumente Vorrang "
"über Umgebungsvariablen haben)."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid "B<deb-src-symbol>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
msgstr "B<deb-src-symbol>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."

#. type: TH
#: dpkg-maintscript-helper.man
#, no-wrap
msgid "dpkg-maintscript-helper"
msgstr "dpkg-maintscript-helper"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"dpkg-maintscript-helper - works around known dpkg limitations in maintainer "
"scripts"
msgstr ""
"dpkg-maintscript-helper - Bekannte Einschränkungen in Dpkg in "
"Betreuerskripten umgehen"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"B<dpkg-maintscript-helper> I<command> [I<parameter>...] B<--> I<maint-script-"
"parameter>..."
msgstr ""
"B<dpkg-maintscript-helper> I<Befehl> [I<Parameter> …] B<--> I<Betr-Skript-"
"Parameter> …"

#. type: SH
#: dpkg-maintscript-helper.man
#, no-wrap
msgid "COMMANDS AND PARAMETERS"
msgstr "BEFEHLE UND PARAMETER"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid "B<supports> I<command>"
msgstr "B<supports> I<Befehl>"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]"
msgstr "B<rm_conffile> I<Conffile> [I<vorhergehende_Version> [I<Paket>]]"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> "
"[I<package>]]"
msgstr ""
"B<mv_conffile> I<alte_Conffile> I<neue_Conffile> [I<vorhergehende_Version> "
"[I<Paket>]]"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"B<symlink_to_dir> I<pathname> I<old-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
msgstr ""
"B<symlink_to_dir> I<Pfadname> I<altes_Ziel> [I<vorhergehende_Version> "
"[I<Paket>]]"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"B<dir_to_symlink> I<pathname> I<new-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
msgstr ""
"B<dir_to_symlink> I<Pfadname> I<neues_Ziel> [I<vorhergehende_Version> "
"[I<Paket>]]"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"This program is designed to be run within maintainer scripts to achieve some "
"tasks that B<dpkg> can't (yet) handle natively either because of design "
"decisions or due to current limitations."
msgstr ""
"Dieses Programm wurde so entworfen, dass es in Betreuerskripten ausgeführt "
"werden kann, um einige Aufgaben zu erledigen, die B<dpkg> (noch) nicht "
"selbst erledigen kann, entweder aufgrund von Design-Entscheidungen oder "
"aufgrund aktueller Einschränkungen."

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer "
"scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). To avoid mistakes "
"the same call simply needs to be put in all scripts and the program will "
"automatically adapt its behaviour based on the environment variable "
"B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you "
"have to forward after a double hyphen."
msgstr ""
"Viele dieser Aufgaben benötigen koordinierte Aktionen aus mehreren "
"Betreuerskripten (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). Um Fehler "
"zu vermeiden, wird der gleiche Aufruf einfach in alle Skripte eingefügt und "
"das Programm wird sein Verhalten automatisch abhängig von der Variable "
"B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> und den Argumenten im Betreuerskript, die Sie nach "
"einem doppelten Bindestrich übergeben müssen, anpassen."

#. type: SH
#: dpkg-maintscript-helper.man
#, no-wrap
msgid "COMMON PARAMETERS"
msgstr "GEMEINSAME PARAMETER"

#. type: TP
#: dpkg-maintscript-helper.man
#, no-wrap
msgid "I<prior-version>"
msgstr "I<vorhergehende_Version>"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"Defines the latest version of the package whose upgrade should trigger the "
"operation. It is important to calculate I<prior-version> correctly so that "
"the operations are correctly performed even if the user rebuilt the package "
"with a local version. If I<prior-version> is empty or omitted, then the "
"operation is tried on every upgrade (note: it's safer to give the version "
"and have the operation tried only once)."
msgstr ""
"Definiert die letzte Version des Pakets, dessen Upgrade die Aktion auslösen "
"soll. Es ist wichtig, I<vorhergehende_Version> korrekt zu berechnen, so dass "
"die Aktionen korrekt ausgeführt werden, selbst falls der Benutzer das Paket "
"mit einer lokalen Version neugebaut hat. Falls I<vorhergehende_Version> leer "
"ist oder weggelassen wurde wird die Aktion bei jedem Upgrade versucht "
"(Hinweis: Es ist sicherer, die Version anzugeben und damit die Aktion nur "
"einmal versuchen zu lassen)."

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"If the conffile has not been shipped for several versions, and you are now "
"modifying the maintainer scripts to clean up the obsolete file, I<prior-"
"version> should be based on the version of the package that you are now "
"preparing, not the first version of the package that lacked the conffile. "
"This applies to all other actions in the same way."
msgstr ""
"Falls die Conffile in mehreren Versionen nicht ausgeliefert wurde und Sie "
"jetzt die Betreuerskripte anpassen, um die überflüssige Datei zu entfernen, "
"sollte I<vorhergehende_Version> auf die Version des Pakets gesetzt werden, "
"die Sie jetzt zusammenstellen, nicht auf die erste Version des Pakets, bei "
"dem die Conffile fehlte. Dies trifft genauso auch auf alle anderen Aktionen "
"zu."

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"For example, for a conffile removed in version B<2.0-1> of a package, "
"I<prior-version> should be set to B<2.0-1~>. This will cause the conffile to "
"be removed even if the user rebuilt the previous version B<1.0-1> as "
"B<1.0-1local1>. Or a package switching a path from a symlink (shipped in "
"version B<1.0-1>) to a directory (shipped in version B<2.0-1>), but only "
"performing the actual switch in the maintainer scripts in version B<3.0-1>, "
"should set I<prior-version> to B<3.0-1~>."
msgstr ""
"Wird beispielsweise eine Conffile in Version B<2.0-1> eines Pakets entfernt, "
"sollte I<vorhergehende_Version> auf B<2.0-1~> gesetzt werden. Dies führt "
"dazu, dass die Conffile entfernt wird, selbst falls der Benutzer die "
"vorhergehende Version B<1.0-1> als B<1.0-1local1> neu gebaut hat. Oder ein "
"Paket, das einen Pfad von einem Symlink (das in Version B<1.0-1> "
"ausgeliefert wurde) zu einem Verzeichnis (ausgeliefert in Version B<2.0-1>) "
"wechselt, aber die eigentliche Umstellung in den Betreuerskripten in Version "
"B<3.0-1> durchführt, sollte I<vorhergehende_Version> auf B<3.0-1~> setzen."

#. type: TP
#: dpkg-maintscript-helper.man
#, no-wrap
msgid "I<package>"
msgstr "I<Paket>"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"The package name owning the pathname(s).  When the package is “Multi-Arch: "
"same” this parameter must include the architecture qualifier, otherwise it "
"should B<not> usually include the architecture qualifier (as it would "
"disallow cross-grades, or switching from being architecture specific to "
"architecture B<all> or vice versa).  If the parameter is empty or omitted, "
"the B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> and B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> environment "
"variables (as set by B<dpkg> when running the maintainer scripts) will be "
"used to generate an arch-qualified package name."
msgstr ""
"Der Paketname, dem der Pfadname gehört. Wenn das Paket „Multi-Arch: same“ "
"ist, muss dieser Parameter die Architekturspezifikation enthalten, "
"andernfalls sollte er normalerweise die Architekturspezifikation B<nicht> "
"enthalten (da dies Cross-Grades verhindern oder die Umstellung von "
"architekturspezifisch auf die Architektur B<all> oder umgekehrt verhindern "
"würde). Falls dieser Parameter leer oder nicht angegeben ist, werden die "
"(von B<dpkg> bei der Ausführung der Betreuerskripte gesetzten) "
"Umgebungsvariablen B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> und B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> "
"verwandt, um den Architektur-spezifizierten Paketnamen zu erstellen."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: