[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://dpkg/man/po/de.po [49/77]



Moin,
die Handbuchseiten von Dpkg sind nie korrekturgelesen worden. Daher
bringe ich sie jetzt so nach und nach hier ein, in Päcken von jeweils
ca. 40 Zeichenketten.

Anbei Teil 49/77.

Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar.

Vielen Dank & Grüße

              Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.man
msgid ""
"The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is "
"included in the upload if any source is being generated (i.e.  B<-b> or B<-"
"B> haven't been used)."
msgstr ""
"Die B<-s>I<x> Optionen steuern, ob das Original-Quellarchiv dem Upload "
"hinzugefügt wird, falls die Quellen erzeugt werden (d.h. B<-b> oder B<-B> "
"nicht verwendet wurden)."

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.man
msgid ""
"By default, or if specified, the original source will be included only if "
"the upstream version number (the version without epoch and without Debian "
"revision) differs from the upstream version number of the previous changelog "
"entry."
msgstr ""
"Standardmäßig, oder falls angegeben, werden die Originalquellen nur "
"hinzugefügt, falls sich die Versionsnummer der Originalautoren (die Version "
"ohne Epoche und ohne die Debian-Revision) von der Versionsnummer der "
"Originalautoren in dem letzten Changlog-Eintrag unterscheidet."

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.man
msgid "Forces the inclusion of the original source."
msgstr "Erzwingt die Hinzunahme der Originalquellen."

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.man
msgid "Forces the exclusion of the original source and includes only the diff."
msgstr ""
"Erzwingt den Ausschluss der Originalquellen und fügt nur den Diff hinzu."

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.man
msgid ""
"Causes changelog information from all versions strictly later than "
"I<version> to be used."
msgstr ""
"Dies führt dazu, dass „changelog“-Informationen von allen Versionen, die "
"strikt neuer als I<Version> sind, verwendet werden."

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.man
msgid ""
"Read the description of the changes from the file I<changes-description> "
"rather than using the information from the source tree's changelog file."
msgstr ""
"Liest die Beschreibung der Änderungen aus der Datei I<Änderungsbeschreibung>, "
"anstatt die Informationen aus dem changelog-Datei des Quellbaums zu "
"verwenden."

#. type: TP
#: dpkg-genchanges.man
#, no-wrap
msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
msgstr "B<-m>I<Betreueradresse>"

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.man
msgid ""
"Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
"for this package, rather than using the information from the source tree's "
"control file."
msgstr ""
"Verwendet I<Betreueradresse> als Namen und E-Mail-Adresse des Betreuers "
"dieses Paketes, anstatt die Informationen aus der B<control>-Datei des "
"Quellbaums zu verwenden."

#. type: TP
#: dpkg-genchanges.man
#, no-wrap
msgid "B<-e>I<maintainer-address>"
msgstr "B<-e>I<Betreueradresse>"

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.man
msgid ""
"Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
"for this upload, rather than using the information from the source tree's "
"changelog."
msgstr ""
"Verwendet I<Betreueradresse> als Namen und E-Mail-Adresse des Betreuers für "
"diesen Upload, anstatt die Informationen aus dem „changelog“ des Quellbaums "
"zu verwenden."

#. type: TP
#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<-V>I<name>B<=>I<value>"
msgstr "B<-V>I<Name>B<=>I<Wert>"

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.man dpkg-source.man
msgid ""
"Set an output substitution variable.  See B<deb-substvars>(5) for a "
"discussion of output substitution."
msgstr ""
"Setzt eine Ausgabeersetzungsvariable. Lesen Sie B<deb-substvars>(5) für eine "
"Besprechung des Ausgabeersetzung."

#. type: TP
#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<-T>I<substvars-file>"
msgstr "B<-T>I<Substvars-Datei>"

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.man
msgid ""
"Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
"substvars>.  No variable substitution is done on any of the fields that are "
"output, except for the contents extracted from each binary package "
"B<Description> field (since dpkg 1.19.0), however the special variable "
"I<Format> will override the field of the same name.  This option can be used "
"multiple times to read substitution variables from multiple files (since "
"dpkg 1.15.6)."
msgstr ""
"Liest die Ersetzungsvariablen aus I<Substvars-Datei>; standardmäßig B<debian/"
"substvars>. Bei den ausgegeben Feldern erfolgt keine Variablenersetzung, "
"außer den Inhalten die von jedem Feld B<Description> des Binärpakets "
"entnommen werden (seit Dpkg 1.19.0), die besondere Variable I<Format> wird "
"allerdings das Feld mit dem gleichen Namen überschreiben. Diese Option kann "
"mehrfach verwandt werden, um Ersetzungsvariablen aus mehreren Dateien "
"einzulesen (seit Dpkg 1.15.6)."

#. type: TP
#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
msgstr "B<-D>I<Feld>B<=>I<Wert>"

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
msgid "Override or add an output control file field."
msgstr "Überschreibt oder ergänzt ein Ausgabesteuerdateifeld."

#. type: TP
#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<-U>I<field>"
msgstr "B<-U>I<field>"

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
msgid "Remove an output control file field."
msgstr "Entfernt ein Ausgabesteuerdateifeld."

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.man
msgid ""
"Read the list of files to be uploaded here, rather than using B<debian/"
"files>."
msgstr ""
"Liest die Liste der hochzuladenden Dateien von hier, statt B<debian/files> "
"zu verwenden."

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.man
msgid ""
"Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
"(B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include their "
"sizes and checksums in the B<.changes> file)."
msgstr ""
"Sucht nach Dateien, die hochgeladen werden sollen, in "
"I<Hochladedateiverzeichnis> statt in B<..> (B<dpkg-genchanges> muss diese "
"Dateien finden, so dass es ihre Größen und Prüfsummen in die B<.changes>-"
"Datei aufnehmen kann."

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.man
msgid ""
"Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard "
"error, for example about how many of the package's source files are being "
"uploaded.  B<-q> suppresses these messages."
msgstr ""
"Normalerweise schreibt B<dpkg-genchanges> informative Meldungen auf die "
"Standard-Fehlerausgabe, beispielsweise wie viele Quelldateien des Pakets "
"hochgeladen werden. B<-q> unterdrückt diese Meldungen."

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.man
msgid ""
"Print the changes file to standard output (the default) or to I<filename> if "
"specified (since dpkg 1.18.5)."
msgstr ""
"Gibt die changes-Datei auf der Standardausgabe (Vorgabe) oder in "
"I<Dateiname>, falls angegeben, aus (seit Dpkg 1.18.5)."

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.man
msgid ""
"The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
"B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file."
msgstr ""
"Die Liste der erstellten Dateien, die Teil der zum Hochladen vorbereiteten "
"Dateien sind. B<dpkg-genchanges> liest hier die Daten, wenn es die Datei B<."
"changes> erstellt."

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.man
msgid ""
"B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-src-files>(5), B<deb-"
"changelog>(5), B<deb-changes>(5)."
msgstr ""
"B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-src-files>(5), B<deb-"
"changelog>(5), B<deb-changes>(5)."

#. type: TH
#: dpkg-gencontrol.man
#, no-wrap
msgid "dpkg-gencontrol"
msgstr "dpkg-gencontrol"

#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.man
msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
msgstr "dpkg-gencontrol - Debian-B<control>-Dateien erstellen"

#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.man
msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<Option> …]"

#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.man
msgid ""
"B<dpkg-gencontrol> reads information from an unpacked Debian source tree and "
"generates a binary package control file (which defaults to debian/tmp/DEBIAN/"
"control); during this process it will simplify the relation fields."
msgstr ""
"B<dpkg-gencontrol> liest Informationen aus einem entpackten Debian-"
"Quellcodebaum und erzeugt eine binäre Paket-B<control>-Datei (standardmäßig "
"debian/tmp/DEBIAN/control); dabei vereinfacht es die Felder mit "
"Paketbeziehungen."

#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.man
msgid ""
"Thus B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> are "
"simplified in this order by removing dependencies which are known to be true "
"according to the stronger dependencies already parsed. It will also remove "
"any self-dependency (in fact it will remove any dependency which evaluates "
"to true given the current version of the package as installed). Logically it "
"keeps the intersection of multiple dependencies on the same package. The "
"order of dependencies is preserved as best as possible: if any dependency "
"must be discarded due to another dependency appearing further in the field, "
"the superseding dependency will take the place of the discarded one."
msgstr ""
"Daher werden B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> und B<Suggests> in "
"dieser Reihenfolge vereinfacht, indem Abhängigkeiten, die aufgrund der "
"jeweils ermittelten stärkeren Abhängigkeit bereits erfüllt sind, entfernt "
"werden. Es wird auch alle Selbstabhängigkeiten entfernen (tatsächlich werden "
"alle Abhängigkeiten entfernt, die aufgrund der installierten Version des "
"aktuellen Pakets automatisch erfüllt werden). Logisch betrachtet behält es "
"den Durchschnitt von mehrfachen Abhängigkeiten auf das gleiche Paket. Die "
"Reihenfolge der Abhängigkeiten wird so gut wie möglich beibehalten: falls "
"eine Abhängigkeit aufgrund einer weiter hinten im Feld auftauchenden "
"weiteren Abhängigkeit gestrichen werden muss, so übernimmt die letztere "
"Abhängigkeit den Platz der gestrichenen."

#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.man
msgid ""
"The other relation fields (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, B<Replaces> "
"and B<Provides>)  are also simplified individually by computing the union of "
"the various dependencies when a package is listed multiple times in the "
"field."
msgstr ""
"Die anderen Paketbeziehungsfelder (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, "
"B<Replaces> und B<Provides>) werden auch individuell vereinfacht, indem die "
"Vereinigung der verschiedenen Abhängigkeiten berechnet wird, wenn ein Paket "
"mehrfach in dem Feld aufgeführt ist."

#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.man
msgid ""
"B<dpkg-gencontrol> also adds an entry for the binary package to B<debian/"
"files>."
msgstr ""
"B<dpkg-gencontrol> fügt auch einen Eintrag für das Binärpaket in B<debian/"
"files> hinzu."

#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.man
msgid "Sets the version number of the binary package which will be generated."
msgstr "Setzt die Versionsnummer des zu erstellenden Binärpaketes."

#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.man
msgid ""
"Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for discussion "
"of output substitution."
msgstr ""
"Setzt eine Ausgabeersetzungsvariable. Lesen Sie B<deb-substvars>(5) für eine "
"Besprechung der Ausgabeersetzung."

#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.man
msgid ""
"Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
"substvars>.  This option can be used multiple times to read substitution "
"variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
msgstr ""
"Liest die Ersetzungsvariablen aus I<Substvars-Datei>; standardmäßig B<debian/"
"substvars>. Diese Option kann mehrfach verwandt werden, um "
"Ersetzungsvariablen aus mehreren Dateien einzulesen (seit Dpkg 1.15.6)."

#. type: TP
#: dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<-c>I<control-file>"
msgstr "B<-c>I<Steuerdatei>"

#. type: TP
#: dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
#, no-wrap
msgid "B<-p>I<package>"
msgstr "B<-p>I<Paket>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.man
msgid ""
"Generate information for the binary package I<package>.  If the source "
"control file lists only one binary package then this option may be omitted; "
"otherwise it is essential to select which binary package's information to "
"generate."
msgstr ""
"Erstellt Informationen für das Binärpaket I<Paket>. Falls die Steuerdatei "
"der Quellen nur ein Binärpakete aufführt, kann diese Option weggelassen "
"werden; andernfalls ist sie notwendig, um festzulegen, von welchen "
"Binärpaketen die Informationen erstellt werden sollen."

#. type: TP
#: dpkg-gencontrol.man
#, no-wrap
msgid "B<-n>I<filename>"
msgstr "B<-n>I<Dateiname>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.man
msgid ""
"Assume the filename of the package will be I<filename> instead of the normal "
"package_version_arch.deb filename."
msgstr ""
"Geht davon aus, das der Dateiname des Pakets I<Dateiname> sein wird, statt "
"des normalen Dateinamens Paket_Version_Architektur.deb."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: