Moin, die Handbuchseiten von Dpkg sind nie korrekturgelesen worden. Daher bringe ich sie jetzt so nach und nach hier ein, in Päcken von jeweils ca. 40 Zeichenketten. Anbei Teil 49/77. Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text #: dpkg-genchanges.man msgid "" "The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is " "included in the upload if any source is being generated (i.e. B<-b> or B<-" "B> haven't been used)." msgstr "" "Die B<-s>I<x> Optionen steuern, ob das Original-Quellarchiv dem Upload " "hinzugefügt wird, falls die Quellen erzeugt werden (d.h. B<-b> oder B<-B> " "nicht verwendet wurden)." #. type: Plain text #: dpkg-genchanges.man msgid "" "By default, or if specified, the original source will be included only if " "the upstream version number (the version without epoch and without Debian " "revision) differs from the upstream version number of the previous changelog " "entry." msgstr "" "Standardmäßig, oder falls angegeben, werden die Originalquellen nur " "hinzugefügt, falls sich die Versionsnummer der Originalautoren (die Version " "ohne Epoche und ohne die Debian-Revision) von der Versionsnummer der " "Originalautoren in dem letzten Changlog-Eintrag unterscheidet." #. type: Plain text #: dpkg-genchanges.man msgid "Forces the inclusion of the original source." msgstr "Erzwingt die Hinzunahme der Originalquellen." #. type: Plain text #: dpkg-genchanges.man msgid "Forces the exclusion of the original source and includes only the diff." msgstr "" "Erzwingt den Ausschluss der Originalquellen und fügt nur den Diff hinzu." #. type: Plain text #: dpkg-genchanges.man msgid "" "Causes changelog information from all versions strictly later than " "I<version> to be used." msgstr "" "Dies führt dazu, dass „changelog“-Informationen von allen Versionen, die " "strikt neuer als I<Version> sind, verwendet werden." #. type: Plain text #: dpkg-genchanges.man msgid "" "Read the description of the changes from the file I<changes-description> " "rather than using the information from the source tree's changelog file." msgstr "" "Liest die Beschreibung der Änderungen aus der Datei I<Änderungsbeschreibung>, " "anstatt die Informationen aus dem changelog-Datei des Quellbaums zu " "verwenden." #. type: TP #: dpkg-genchanges.man #, no-wrap msgid "B<-m>I<maintainer-address>" msgstr "B<-m>I<Betreueradresse>" #. type: Plain text #: dpkg-genchanges.man msgid "" "Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer " "for this package, rather than using the information from the source tree's " "control file." msgstr "" "Verwendet I<Betreueradresse> als Namen und E-Mail-Adresse des Betreuers " "dieses Paketes, anstatt die Informationen aus der B<control>-Datei des " "Quellbaums zu verwenden." #. type: TP #: dpkg-genchanges.man #, no-wrap msgid "B<-e>I<maintainer-address>" msgstr "B<-e>I<Betreueradresse>" #. type: Plain text #: dpkg-genchanges.man msgid "" "Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer " "for this upload, rather than using the information from the source tree's " "changelog." msgstr "" "Verwendet I<Betreueradresse> als Namen und E-Mail-Adresse des Betreuers für " "diesen Upload, anstatt die Informationen aus dem „changelog“ des Quellbaums " "zu verwenden." #. type: TP #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man #, no-wrap msgid "B<-V>I<name>B<=>I<value>" msgstr "B<-V>I<Name>B<=>I<Wert>" #. type: Plain text #: dpkg-genchanges.man dpkg-source.man msgid "" "Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for a " "discussion of output substitution." msgstr "" "Setzt eine Ausgabeersetzungsvariable. Lesen Sie B<deb-substvars>(5) für eine " "Besprechung des Ausgabeersetzung." #. type: TP #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man #, no-wrap msgid "B<-T>I<substvars-file>" msgstr "B<-T>I<Substvars-Datei>" #. type: Plain text #: dpkg-genchanges.man msgid "" "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/" "substvars>. No variable substitution is done on any of the fields that are " "output, except for the contents extracted from each binary package " "B<Description> field (since dpkg 1.19.0), however the special variable " "I<Format> will override the field of the same name. This option can be used " "multiple times to read substitution variables from multiple files (since " "dpkg 1.15.6)." msgstr "" "Liest die Ersetzungsvariablen aus I<Substvars-Datei>; standardmäßig B<debian/" "substvars>. Bei den ausgegeben Feldern erfolgt keine Variablenersetzung, " "außer den Inhalten die von jedem Feld B<Description> des Binärpakets " "entnommen werden (seit Dpkg 1.19.0), die besondere Variable I<Format> wird " "allerdings das Feld mit dem gleichen Namen überschreiben. Diese Option kann " "mehrfach verwandt werden, um Ersetzungsvariablen aus mehreren Dateien " "einzulesen (seit Dpkg 1.15.6)." #. type: TP #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man #, no-wrap msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>" msgstr "B<-D>I<Feld>B<=>I<Wert>" #. type: Plain text #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man msgid "Override or add an output control file field." msgstr "Überschreibt oder ergänzt ein Ausgabesteuerdateifeld." #. type: TP #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man #, no-wrap msgid "B<-U>I<field>" msgstr "B<-U>I<field>" #. type: Plain text #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man msgid "Remove an output control file field." msgstr "Entfernt ein Ausgabesteuerdateifeld." #. type: Plain text #: dpkg-genchanges.man msgid "" "Read the list of files to be uploaded here, rather than using B<debian/" "files>." msgstr "" "Liest die Liste der hochzuladenden Dateien von hier, statt B<debian/files> " "zu verwenden." #. type: Plain text #: dpkg-genchanges.man msgid "" "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> " "(B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include their " "sizes and checksums in the B<.changes> file)." msgstr "" "Sucht nach Dateien, die hochgeladen werden sollen, in " "I<Hochladedateiverzeichnis> statt in B<..> (B<dpkg-genchanges> muss diese " "Dateien finden, so dass es ihre Größen und Prüfsummen in die B<.changes>-" "Datei aufnehmen kann." #. type: Plain text #: dpkg-genchanges.man msgid "" "Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard " "error, for example about how many of the package's source files are being " "uploaded. B<-q> suppresses these messages." msgstr "" "Normalerweise schreibt B<dpkg-genchanges> informative Meldungen auf die " "Standard-Fehlerausgabe, beispielsweise wie viele Quelldateien des Pakets " "hochgeladen werden. B<-q> unterdrückt diese Meldungen." #. type: Plain text #: dpkg-genchanges.man msgid "" "Print the changes file to standard output (the default) or to I<filename> if " "specified (since dpkg 1.18.5)." msgstr "" "Gibt die changes-Datei auf der Standardausgabe (Vorgabe) oder in " "I<Dateiname>, falls angegeben, aus (seit Dpkg 1.18.5)." #. type: Plain text #: dpkg-genchanges.man msgid "" "The list of generated files which are part of the upload being prepared. " "B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file." msgstr "" "Die Liste der erstellten Dateien, die Teil der zum Hochladen vorbereiteten " "Dateien sind. B<dpkg-genchanges> liest hier die Daten, wenn es die Datei B<." "changes> erstellt." #. type: Plain text #: dpkg-genchanges.man msgid "" "B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-src-files>(5), B<deb-" "changelog>(5), B<deb-changes>(5)." msgstr "" "B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-src-files>(5), B<deb-" "changelog>(5), B<deb-changes>(5)." #. type: TH #: dpkg-gencontrol.man #, no-wrap msgid "dpkg-gencontrol" msgstr "dpkg-gencontrol" #. type: Plain text #: dpkg-gencontrol.man msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files" msgstr "dpkg-gencontrol - Debian-B<control>-Dateien erstellen" #. type: Plain text #: dpkg-gencontrol.man msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]" msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<Option> …]" #. type: Plain text #: dpkg-gencontrol.man msgid "" "B<dpkg-gencontrol> reads information from an unpacked Debian source tree and " "generates a binary package control file (which defaults to debian/tmp/DEBIAN/" "control); during this process it will simplify the relation fields." msgstr "" "B<dpkg-gencontrol> liest Informationen aus einem entpackten Debian-" "Quellcodebaum und erzeugt eine binäre Paket-B<control>-Datei (standardmäßig " "debian/tmp/DEBIAN/control); dabei vereinfacht es die Felder mit " "Paketbeziehungen." #. type: Plain text #: dpkg-gencontrol.man msgid "" "Thus B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> are " "simplified in this order by removing dependencies which are known to be true " "according to the stronger dependencies already parsed. It will also remove " "any self-dependency (in fact it will remove any dependency which evaluates " "to true given the current version of the package as installed). Logically it " "keeps the intersection of multiple dependencies on the same package. The " "order of dependencies is preserved as best as possible: if any dependency " "must be discarded due to another dependency appearing further in the field, " "the superseding dependency will take the place of the discarded one." msgstr "" "Daher werden B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> und B<Suggests> in " "dieser Reihenfolge vereinfacht, indem Abhängigkeiten, die aufgrund der " "jeweils ermittelten stärkeren Abhängigkeit bereits erfüllt sind, entfernt " "werden. Es wird auch alle Selbstabhängigkeiten entfernen (tatsächlich werden " "alle Abhängigkeiten entfernt, die aufgrund der installierten Version des " "aktuellen Pakets automatisch erfüllt werden). Logisch betrachtet behält es " "den Durchschnitt von mehrfachen Abhängigkeiten auf das gleiche Paket. Die " "Reihenfolge der Abhängigkeiten wird so gut wie möglich beibehalten: falls " "eine Abhängigkeit aufgrund einer weiter hinten im Feld auftauchenden " "weiteren Abhängigkeit gestrichen werden muss, so übernimmt die letztere " "Abhängigkeit den Platz der gestrichenen." #. type: Plain text #: dpkg-gencontrol.man msgid "" "The other relation fields (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, B<Replaces> " "and B<Provides>) are also simplified individually by computing the union of " "the various dependencies when a package is listed multiple times in the " "field." msgstr "" "Die anderen Paketbeziehungsfelder (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, " "B<Replaces> und B<Provides>) werden auch individuell vereinfacht, indem die " "Vereinigung der verschiedenen Abhängigkeiten berechnet wird, wenn ein Paket " "mehrfach in dem Feld aufgeführt ist." #. type: Plain text #: dpkg-gencontrol.man msgid "" "B<dpkg-gencontrol> also adds an entry for the binary package to B<debian/" "files>." msgstr "" "B<dpkg-gencontrol> fügt auch einen Eintrag für das Binärpaket in B<debian/" "files> hinzu." #. type: Plain text #: dpkg-gencontrol.man msgid "Sets the version number of the binary package which will be generated." msgstr "Setzt die Versionsnummer des zu erstellenden Binärpaketes." #. type: Plain text #: dpkg-gencontrol.man msgid "" "Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for discussion " "of output substitution." msgstr "" "Setzt eine Ausgabeersetzungsvariable. Lesen Sie B<deb-substvars>(5) für eine " "Besprechung der Ausgabeersetzung." #. type: Plain text #: dpkg-gencontrol.man msgid "" "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/" "substvars>. This option can be used multiple times to read substitution " "variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)." msgstr "" "Liest die Ersetzungsvariablen aus I<Substvars-Datei>; standardmäßig B<debian/" "substvars>. Diese Option kann mehrfach verwandt werden, um " "Ersetzungsvariablen aus mehreren Dateien einzulesen (seit Dpkg 1.15.6)." #. type: TP #: dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man #, no-wrap msgid "B<-c>I<control-file>" msgstr "B<-c>I<Steuerdatei>" #. type: TP #: dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man #, no-wrap msgid "B<-p>I<package>" msgstr "B<-p>I<Paket>" #. type: Plain text #: dpkg-gencontrol.man msgid "" "Generate information for the binary package I<package>. If the source " "control file lists only one binary package then this option may be omitted; " "otherwise it is essential to select which binary package's information to " "generate." msgstr "" "Erstellt Informationen für das Binärpaket I<Paket>. Falls die Steuerdatei " "der Quellen nur ein Binärpakete aufführt, kann diese Option weggelassen " "werden; andernfalls ist sie notwendig, um festzulegen, von welchen " "Binärpaketen die Informationen erstellt werden sollen." #. type: TP #: dpkg-gencontrol.man #, no-wrap msgid "B<-n>I<filename>" msgstr "B<-n>I<Dateiname>" #. type: Plain text #: dpkg-gencontrol.man msgid "" "Assume the filename of the package will be I<filename> instead of the normal " "package_version_arch.deb filename." msgstr "" "Geht davon aus, das der Dateiname des Pakets I<Dateiname> sein wird, statt " "des normalen Dateinamens Paket_Version_Architektur.deb."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature