Moin, die Handbuchseiten von Dpkg sind nie korrekturgelesen worden. Daher bringe ich sie jetzt so nach und nach hier ein, in Päcken von jeweils ca. 40 Zeichenketten. Anbei Teil 48/77. Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP #: dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man #, no-wrap msgid "B<--root>I< directory>" msgstr "B<--root>I< Verzeichnis>" #. type: Plain text #: dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man msgid "" "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation " "directory to «I<directory>» and the administrative directory to " "«I<directory>B<%ADMINDIR%>» (since dpkg 1.19.2)." msgstr "" "Setzt das Wurzelverzeichnis auf I<Verzeichnis>, wodurch das " "Installationsverzeichnis auf „I<Verzeichnis>“ und das administrative " "Verzeichnis auf „I<Verzeichnis>B<%ADMINDIR%>“ gesetzt wird (seit Dpkg " "1.19.2)." #. type: TP #: dpkg-divert.man #, no-wrap msgid "B<--divert>I< divert-to>" msgstr "B<--divert>I< Umleitziel>" #. type: Plain text #: dpkg-divert.man msgid "" "I<divert-to> is the location where the versions of I<file>, as provided by " "other packages, will be diverted." msgstr "" "I<Umleitziel> ist der Zielort, wo die Versionen der I<Datei>, wie sie von " "anderen Paketen bereitgestellt wird, hin umgeleitet werden." #. type: TP #: dpkg-divert.man #, no-wrap msgid "B<--local>" msgstr "B<--local>" #. type: Plain text #: dpkg-divert.man msgid "" "Specifies that all packages' versions of this file are diverted. This " "means, that there are no exceptions, and whatever package is installed, the " "file is diverted. This can be used by an admin to install a locally modified " "version." msgstr "" "Gibt an, dass alle Versionen dieser Datei umgeleitet sind. Dies bedeutet, " "dass es keine Ausnahmen gibt, und egal was für ein Paket auch installiert " "ist, die Datei ist umgeleitet. Dies kann vom Administrator verwendet werden, " "um eine lokal geänderte Version zu installieren." #. type: TP #: dpkg-divert.man #, no-wrap msgid "B<--package>I< package>" msgstr "B<--package>I< Paket>" #. type: Plain text #: dpkg-divert.man msgid "" "I<package> is the name of a package whose copy of I<file> will not be " "diverted. i.e. I<file> will be diverted for all packages except I<package>." msgstr "" "I<Paket> ist der Name des Pakets, dessen Kopie von I<Datei> nicht umgeleitet " "wird, d.h. I<Datei> wird für alle Pakete außer I<Paket> umgeleitet." #. type: TP #: dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man update-alternatives.man #, no-wrap msgid "B<--quiet>" msgstr "B<--quiet>" #. type: Plain text #: dpkg-divert.man msgid "Quiet mode, i.e. no verbose output." msgstr "Stiller Modus, d.h. keine ausführliche Ausgabe." #. type: TP #: dpkg-divert.man #, no-wrap msgid "B<--rename>" msgstr "B<--rename>" #. type: Plain text #: dpkg-divert.man msgid "" "Actually move the file aside (or back). B<dpkg-divert> will abort operation " "in case the destination file already exists. This is the common behavior " "used for diversions of files from the non-B<Essential> package set (see B<--" "no-rename> for more details)." msgstr "" "Schiebt die Dateien tatsächlich beiseite (oder zurück). B<dpkg-divert> wird " "den Arbeitsvorgang abbrechen, falls die Zieldatei bereits existiert. Dies " "ist das typische Verhalten, das für Umleitungen von Dateien aus der Gruppe " "der non-B<Essential>-Pakete verwandt wird (siehe B<--no-rename> für weitere " "Details)." #. type: TP #: dpkg-divert.man #, no-wrap msgid "B<--no-rename>" msgstr "B<--no-rename>" #. type: Plain text #: dpkg-divert.man msgid "" "Specifies that the file should not be renamed while adding or removing the " "diversion into the database (since dpkg 1.19.1). This is intended for " "diversions of files from the B<Essential> package set, where the temporary " "disappearance of the original file is not acceptable, as it can render the " "system non-functional. This is the default behavior, but that will change " "in the dpkg 1.20.x cycle." msgstr "" "Legt fest, dass die Datei beim Hinzufügen oder Entfernen der Umleitung in " "die Datenbank nicht umbenannt werden soll (seit Dpkg 1.19.1). Dies ist für " "Umleitungen von Dateien aus der Paketgruppe B<Essential> gedacht, bei der " "das vorübergehende Verschwinden der ursprünglichen Datei nicht akzeptiert " "werden kann, da es zu einem nicht funktionalen System führen kann. Dies ist " "das Standardverhalten, was sich allerdings im Dpkg 1.20.x-Zyklus ändern wird." #. type: TP #: dpkg-divert.man #, no-wrap msgid "B<--test>" msgstr "B<--test>" #. type: Plain text #: dpkg-divert.man msgid "Test mode, i.e. don't actually perform any changes, just demonstrate." msgstr "" "Testmodus, d.h. führt keine Änderungen durch, sondern zeigt sie lediglich." #. type: Plain text #: dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man msgid "" "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it " "will be used as the filesystem root directory (since dpkg 1.19.2)." msgstr "" "Falls gesetzt und die Option B<--instdir> oder B<--root> nicht angegeben " "wurde, wird dies als Dateisystemwurzelverzeichnis verwandt." #. type: Plain text #: dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man msgid "" "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, " "it will be used as the B<dpkg> data directory." msgstr "" "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> oder B<--root> nicht verwandt " "wurde, wird dies als Datenverzeichnis von B<dpkg> verwandt." #. type: Plain text #: dpkg-divert.man msgid "" "If set and the B<--local> and B<--package> options have not been specified, " "B<dpkg-divert> will use it as the package name." msgstr "" "Falls gesetzt und die Optionen B<--local> und B<--package> nicht verwandt " "wurden, wird B<dpkg-divert> dies als Paketnamen verwenden." #. type: TP #: dpkg-divert.man #, no-wrap msgid "I<%ADMINDIR%/diversions>" msgstr "I<%ADMINDIR%/diversions>" #. type: Plain text #: dpkg-divert.man msgid "" "File which contains the current list of diversions of the system. It is " "located in the B<dpkg> administration directory, along with other files " "important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>." msgstr "" "Datei, die die aktuelle Liste von Umleitungen des Systems enthält. Sie " "befindet sich im B<dpkg>-Administrationsverzeichnis, zusammen mit anderen " "für B<dpkg> wichtigen Dateien, wie I<status> oder I<available>." #. type: Plain text #: dpkg-divert.man msgid "" "Note: B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension I<-" "old>, before replacing it with the new one." msgstr "" "Hinweis: B<dpkg-divert> erhält die alte Kopie dieser Datei, mit der Endung " "I<-old>, bevor es sie mit der neuen ersetzt." #. type: Plain text #: dpkg-divert.man msgid "" "When adding, default is B<--local> and B<--divert> I<original>B<.distrib>. " "When removing, B<--package> or B<--local> and B<--divert> must match if " "specified." msgstr "" "Beim Hinzufügen ist die Standardeinstellung B<--local> und B<--divert> " "I<Originalname>.B<distrib>. Beim Entfernen müssen, falls angegeben, B<--" "package> oder B<--local> und B<--divert> übereinstimmen." #. type: Plain text #: dpkg-divert.man msgid "Directories can't be diverted with B<dpkg-divert>." msgstr "Verzeichnisse können mit B<dpkg-divert> nicht umgeleitet werden." #. type: Plain text #: dpkg-divert.man msgid "" "Care should be taken when diverting shared libraries, B<ldconfig>(8) " "creates a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the " "library. Because B<ldconfig> doesn't honour diverts (only B<dpkg> does), " "the symlink may end up pointing at the diverted library, if a diverted " "library has the same SONAME as the undiverted one." msgstr "" "Vorsicht sollte beim Umleiten von Laufzeit-Bibliotheken walten gelassen " "werden, da B<ldconfig>(8) einen symbolischen Link, basierend auf dem in der " "Bibliothek eingebetteten DT_SONAME-Feld, anlegt. Da B<ldconfig> keine " "Umleitungen anerkennt (nur B<dpkg> tut dies), kann der Symlink am Ende auf " "die umgeleitete Bibliothek zeigen, falls die umgeleitete Bibliothek den " "gleichen SONAME wie die nicht umgeleitete hat." #. type: Plain text #: dpkg-divert.man msgid "" "To divert all copies of a I</usr/bin/example> to I</usr/bin/example.foo>, i." "e. directs all packages providing I</usr/bin/example> to install it as I</" "usr/bin/example.foo>, performing the rename if required:" msgstr "" "Um alle Kopien von I</usr/bin/example> auf I</usr/bin/example.foo> " "umzuleiten, d.h. alle Pakete, die I</usr/bin/example> zur Verfügung stellen, " "dazu anzuleiten, diese Datei stattdessen als I</usr/bin/example.foo> zu " "installieren und die Umbenennung, falls notwendig, durchzuführen:" #. type: Plain text #: dpkg-divert.man msgid "dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example" msgstr "dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example" #. type: Plain text #: dpkg-divert.man msgid "To remove that diversion:" msgstr "Um diese Umleitung zu entfernen:" #. type: Plain text #: dpkg-divert.man msgid "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example" msgstr "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example" #. type: Plain text #: dpkg-divert.man msgid "" "To divert any package trying to install I</usr/bin/example> to I</usr/bin/" "example.foo>, except your own I<wibble> package:" msgstr "" "Um für jedes Paket - außer Ihrem eigenen I<wibble>-Paket -, das versucht, I</" "usr/bin/example> zu installieren, dieses auf I</usr/bin/example.foo> " "umzuleiten:" #. type: Plain text #: dpkg-divert.man msgid "" "dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/" "example" msgstr "" "dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/" "example" #. type: Plain text #: dpkg-divert.man msgid "dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example" msgstr "dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example" #. type: TH #: dpkg-genchanges.man #, no-wrap msgid "dpkg-genchanges" msgstr "dpkg-genchanges" #. type: Plain text #: dpkg-genchanges.man msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files" msgstr "dpkg-genchanges - erstelle Debian-.changes-Dateien" #. type: Plain text #: dpkg-genchanges.man msgid "B<dpkg-genchanges> [I<option>...]" msgstr "B<dpkg-genchanges> [I<Option> …]" #. type: Plain text #: dpkg-genchanges.man msgid "" "B<dpkg-genchanges> reads information from an unpacked and built Debian " "source tree and from the files it has generated and generates a Debian " "upload control file (B<.changes> file)." msgstr "" "B<dpkg-genchanges> liest Informationen aus einem entpackten und gebauten " "Debian-Quellcodebaum und aus den darin erzeugten Dateien und erzeugt eine " "Debian-Steuerdatei für das Hochladen (die B<.changes>-Datei)." #. type: Plain text #: dpkg-genchanges.man msgid "" "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since " "dpkg 1.18.5)." msgstr "" "Gibt den Bau-I<Typ> aus einer Kommata-getrennten Liste von Komponenten an " "(seit Dpkg 1.18.5)." #. type: Plain text #: dpkg-genchanges.man msgid "Upload the source package." msgstr "Hochladen des Quellpakets." #. type: Plain text #: dpkg-genchanges.man msgid "Upload the architecture specific binary packages." msgstr "Hochladen des architekturspezifischen Binärpakets." #. type: Plain text #: dpkg-genchanges.man msgid "Upload the architecture independent binary packages." msgstr "Hochladen des architekturunabhängigen Binärpakets." #. type: Plain text #: dpkg-genchanges.man msgid "" "Upload the architecture specific and independent binary packages. This is " "an alias for B<any,all>." msgstr "" "Hochladen der architekturspezifischen und -unabhängigen Binärpakete. Dies " "ist ein Alias für B<any,all>." #. type: Plain text #: dpkg-genchanges.man msgid "" "Upload everything. This is alias for B<source,any,all>, and the same as the " "default case when no build option is specified." msgstr "" "Alles hochladen. Dies ist ein Alias für B<source,any,all> und identisch zum " "Standardfall, wenn keine Bauoption festgelegt ist."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature