[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/anacron.8.po (Teil 1/3)



Hallo Helge,

Am Sa., 25. Jan. 2020 um 13:45 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> On Sat, Jan 25, 2020 at 09:41:59AM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > # German translation of manpages
> > # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
> > # Copyright © of this file:
> > # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020.
>
> 2019?
>
Ja, ich habe die Übersetzung schon im vorigen Jahr angefangen.

> > # FIXME B<cron(8)> → B<cron>(8)
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux mageia-cauldron
> > msgid ""
> > "B<Anacron> is used to execute commands periodically, with a frequency "
> > "specified in days.  Unlike B<cron(8)>, it does not assume that the machine is "
> > "running continuously.  Hence, it can be used on machines that are not running "
> > "24 hours a day to control regular jobs as daily, weekly, and monthly jobs."
> > msgstr ""
> > "B<Anacron> wird zum periodischen Ausführen von Befehlen verwendet, wobei die "
> > "Häufigkeit in Tagen angegeben wird. Im Gegensatz zu B<cron>(8) wird nicht "
> > "angenommen, dass der Rechner ununterbrochen in Betrieb ist. Daher kann es "
> > "auch auf Rechnern, die nicht 24 Stunden täglich laufen, zum Steuern "
> > "regelmäßig täglich, wöchentlich oder monatlich auszuführender Aufträge "
> > "verwendet werden."
>
> s/auch auf/auf/
>
Steht zwar so nicht im Original, ergibt aber sprachlich Sinn. Ich lasse es so.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux mageia-cauldron
> > msgid ""
> > "Unless Anacron is run with the B<-s> or B<-n> options, it starts jobs "
> > "immediately when their delay is over.  The execution of different jobs is "
> > "completely independent."
> > msgstr ""
> > "Außer wenn Anacron mit den Optionen B<-d> oder B<-n> aufgerufen wird, startet "
> > "es die Aufträge unmittelbar nachdem deren Verzögerungszeit verstrichen ist. "
> > "Die verschiedenen Aufträge werden völlig unabhängig voneinander ausgeführt."
>
> s/Die verschiedenen Aufträge/Verschiedene Aufträge/
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux mageia-cauldron
> > msgid ""
> > "If an executed job generates any output to standard output or to standard "
> > "error, the output is mailed to the user under whom Anacron is running "
> > "(usually root), or to the address specified in the B<MAILTO> environment "
> > "variable in the I</etc/anacrontab> file, if such exists.  If the B<LOGNAME> "
> > "environment variable is set, it is used in the From: field of the mail."
> > msgstr ""
> > "Falls ein ausgeführter Auftrag etwas in die Standardausgabe oder "
> > "Standardfehlerausgabe schreibt, werden diese Ausgaben per E-Mail an den "
> > "Benutzer, unter dessen Benutzerkonto Anacron ausgeführt wird (üblicherweise "
> > "»root«) gesendet. Falls die Datei I</etc/anacrontab> und in dieser die "
> > "Umgebungsvariable B<MAILTO> existiert, werden die Ausgaben stattdessen an die "
> > "dort angegebene Adresse gesendet. Falls die Umgebungsvariable B<LOGNAME> "
> > "existiert, wird deren Inhalt zum Ausfüllen des »From:«-Feldes in der E-Mail "
> > "verwendet."
>
> s/existiert, wird/gesetzt ist, wird/
>
OK. Global geändert.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux mageia-cauldron
> > msgid ""
> > "Any informative messages generated by Anacron are sent to B<syslogd>(8)  or "
> > "B<rsyslogd>(8)  under with facility set to B<cron> and priority set to "
> > "B<notice>.  Any error messages are sent with the priority B<error>."
> > msgstr ""
> > "Alle durch Anacron erzeugten informativen Meldungen werden an B<syslogd>(8) "
> > "oder B<rsyslogd>(8) gesendet, wobei die Einrichtung auf B<cron> und die "
> > "Priorität auf B<notice> gesetzt wird. Alle Fehlermeldungen werden mit der "
> > "Priorität B<error> versendet."
>
> FIXME fürs Original: s/under with/with/
>
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux mageia-cauldron
> > msgid ""
> > "Serializes execution of jobs.  Anacron does not start a new job before the "
> > "previous one finished."
> > msgstr ""
> > "serialisiert die Ausführung von Aufträgen. Anacron startet keinen neuen "
> > "Auftrag, bevor der vorherige Auftrag nicht beendet ist."
>
> s/nicht beendet/beendet/
> Aber besser die Nichts vermeiden:
> Anacron startet erst einen neuen Auftrag, wenn der vorherige Auftrag
> beendet ist.
>
OK, Letzteres übernommen.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux mageia-cauldron
> > msgid ""
> > "Runs jobs immediately and ignores the specified delays in the I</etc/"
> > "anacrontab> file.  This options implies B<-s>."
> > msgstr ""
> > "führt Aufträge sofort aus, wobei die in der Datei I</etc/anacrontab> "
> > "angegebene Verzögerung ignoriert wird. Diese Option impliziert B<-s>."
>
> s/angegebene Verzögerung/angegebenen Verzögerungen/
> und
> s/wird/werden/
OK.

Danke für die Korrekturen.

Gruß Mario


Reply to: