[RFR] man://manpages-l10n/fgconsole.1.po
Hallo zusammen,
anbei die Handbuchseite zu fgconsole.1 (20 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-29 14:47+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-29 15:25+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "FGCONSOLE"
msgstr "FGCONSOLE"
#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "14 Feburary 2002"
msgstr "14. Februar 2002"
#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux User's Manual"
msgstr "Linux-Anwenderhandbuch"
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "fgconsole - print the number of the active VT."
msgstr "fgconsole - die Nummer der aktiven virtuellen Konsole ausgeben."
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<fgconsole> B<[> -h --help | -V --version | -n --next-available ]"
msgstr "B<fgconsole> B<[> -h --help | -V --version | -n --next-available ]"
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"If the active Virtual Terminal is I</dev/ttyN>, then prints I<N> on standard "
"output."
msgstr ""
"Falls das aktive virtuelle Terminal I</dev/ttyN> ist, dann wird I<N> in die "
"Standardausgabe geschrieben."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "If the console is a serial console, then \"serial\" is printed instead."
msgstr ""
"Falls es sich bei der Konsole um eine serielle Konsole handelt, wird "
"stattdessen »serial« ausgegeben."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<-h --help>"
msgstr "I<-h --help>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Prints short usage message and exits."
msgstr "gibt eine kurze Hilfemeldung aus und beendet das Programm."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<-V --version>"
msgstr "I<-V --version>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Prints version number and exits."
msgstr "gibt die Versionsnummer aus und beendet das Programm."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<--next-available>"
msgstr "I<--next-available>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Will show the next unallocated virtual terminal. Normally 6 virtual terminals "
"are allocated, with number 7 used for X; this will return \"8\" in this case."
msgstr ""
"zeigt das nächste nicht zugewiesene virtuelle Terminal an. Normalerweise sind "
"6 virtuelle Terminals zugewiesen und die Nummer 7 wird für die X-Ausgabe "
"verwendet; daher wird in diesem Fall »8« zurückgegeben."
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Under I<devfs>, the consoles are in I</dev/vc/N>. I<devfsd> may maintain "
"symlinks for compatibility."
msgstr ""
"Unter I<devfs> befinden sich die Konsolen in I</dev/vc/N>. I<devfsd> kann aus "
"Kompatibilitätsgründen auch Symlinks verwalten."
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. .SH "AUTHORS"
#. Andries Brouwer
#. .br
#. Manpage by Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<chvt>(1)."
msgstr "B<chvt>(1)."
Reply to: