[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://dpkg/man/po/de.po [31/77]



Moin,
die Handbuchseiten von Dpkg sind nie korrekturgelesen worden. Daher
bringe ich sie jetzt so nach und nach hier ein, in Päcken von jeweils
ca. 40 Zeichenketten.

Anbei Teil 31/77.

Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar.

Vielen Dank & Grüße

              Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<-B>, B<--match-bits> I<architecture-bits>"
msgstr "B<-B>, B<--match-bits> I<Architektur-Bits>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
"specified CPU bits (since dpkg 1.17.14). Either B<32> or B<64>."
msgstr ""
"Begrenzt die mit B<--list-known> aufgeführten Architekturen auf solche mit "
"den angegebenen CPU-Bits (seit Dpkg 1.17.14). Entweder B<32> oder B<64>."

#. type: TP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endianness>"
msgstr "B<-E>, B<--match-endian> I<Architektur-Endianness>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
"specified endianness (since dpkg 1.17.14). Either B<little> or B<big>."
msgstr ""
"Begrenzt die mit B<--list-known> aufgeführten Architekturen auf solche mit "
"der angegebenen Endianness (seit Dpkg 1.17.14). Entweder B<little> oder "
"B<big>."

#. type: TP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--force>"
msgstr "B<-f>, B<--force>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"Values set by existing environment variables with the same name as used by "
"the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if this "
"force flag is present. This allows the user to override a value even when "
"the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for example "
"B<dpkg-buildpackage>(1))."
msgstr ""
"Existierende Umgebungsvariablen mit dem gleichen Namen wie vom Skript "
"verwendet werden nicht überschrieben (d.h. sie werden von B<dpkg-"
"architecture> verwendet), es sei denn, die „force“-Markierung ist gesetzt. "
"Dies erlaubt es dem Benutzer einen Wert zu überschreiben, selbst wenn der "
"Aufruf von B<dpkg-architecture> tief in einem anderen Skript versteckt ist "
"(beispielsweise B<dpkg-buildpackage>(1))."

#. type: SH
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "TERMS"
msgstr "AUSDRÜCKE"

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "build machine"
msgstr "Baumaschine"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "The machine the package is built on."
msgstr "Die Maschine, auf der das Paket gebaut wird."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "host machine"
msgstr "Host-Maschine"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "The machine the package is built for."
msgstr "Die Maschine, für die das Paket gebaut ist."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "target machine"
msgstr "Ziel-Maschine"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"The machine the compiler is building for.  This is only needed when building "
"a cross-toolchain, one that will be built on the build architecture, to be "
"run on the host architecture, and to build code for the target architecture."
msgstr ""
"Die Maschine, für die der Compiler baut. Dies wird nur beim Bau einer Cross-"
"Toolchain und zum Bau von Code für die Ziel-Architektur benötigt. Die Cross-"
"Toolchain wird auf der Bauarchitektur gebaut und läuft dann auf der Host-"
"Architektur."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "Debian architecture"
msgstr "Debian-Architektur"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the FTP "
"archive. Examples: i386, sparc, hurd-i386."
msgstr ""
"Die Debian-Architektur-Zeichenkette, die den binären Baum im FTP-Archiv "
"spezifiziert. Beispiele: i386, sparc, hurd-i386."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "Debian architecture tuple"
msgstr "Debian-Architekturtupel"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"A Debian architecture tuple is the fully qualified architecture with all its "
"components spelled out.  This differs with Debian architectures in that at "
"least the I<cpu> component does not embed the I<abi>.  The current tuple has "
"the form I<abi>-I<libc>-I<os>-I<cpu>.  Examples: base-gnu-linux-amd64, "
"eabihf-musl-linux-arm."
msgstr ""
"Ein Debian-Architekturtupel ist eine vollqualifizierte Architektur mit allen "
"Komponenten ausgeschrieben. Dies unterscheidet sich von der Debian-"
"Architektur zumindest in der Weise, dass das I<ABI> nicht eingebettet "
"ist. Das aktuelle Tupel hat die Form I<ABI>-I<Libc>-I<OS>-I<CPU>. Beispiele: "
"base-gnu-linux-amd64, eabihf-musl-linux-arm."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "Debian architecture wildcard"
msgstr "Debian-Architektur-Platzhalter"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"A Debian architecture wildcard is a special architecture string that will "
"match any real architecture being part of it.  The general form is a Debian "
"architecture tuple with four or less elements, and with at least one of them "
"being B<any>.  Missing elements of the tuple are prefixed implicitly as "
"B<any>, and thus the following pairs are equivalent:"
msgstr ""
"Ein Debian-Architektur-Platzhalter ist eine spezielle Architektur-"
"Zeichenkette, die auf jede reale Architektur, die ein Teil davon ist, passt. "
"Die allgemeine Form ist ein Debian-Architektur-Tupel mit vier oder weniger "
"Elementen und bei dem mindestens eines B<any> ist. Fehlende Elemente des "
"Tupels werden implizit als B<any> vorangestellt und daher sind die folgenden "
"Tupel äquivalent:"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid ""
"    B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>\n"
"    B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>\n"
"    B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>\n"
msgstr ""
"    B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>\n"
"    B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>\n"
"    B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"Examples: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any."
msgstr ""
"Beispiele: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "GNU system type"
msgstr "GNU-Systemtyp"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"An architecture specification string consisting of two parts separated by a "
"hyphen: cpu and system.  Examples: i586-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i686-"
"gnu, x86_64-netbsd."
msgstr ""
"Eine Architekturspezifikationszeichenkette besteht aus zwei, durch einen "
"Bindestrich getrennten Teilen: CPU und System. Beispiele: i586-linux-gnu, "
"sparc-linux-gnu, i686-gnu, x86_64-netbsd."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "multiarch triplet"
msgstr "Multiarch-Tripel"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"The clarified GNU system type, used for filesystem paths.  This triplet does "
"not change even when the baseline ISA gets bumped, so that the resulting "
"paths are stable over time.  The only current difference with the GNU system "
"type is that the CPU part for i386 based systems is always i386.  Examples: "
"i386-linux-gnu, x86_64-linux-gnu.  Example paths: /lib/powerpc64le-linux-"
"gnu/, /usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/."
msgstr ""
"Der bereinigte GNU-Systemtyp, wird für Dateipfade verwandt. Dieses Tripel "
"ändert sich auch nicht, wenn das zugrundeliegende ISA erhöht wird, so dass "
"die daraus resultierenden Pfade dauerhaft stabil bleiben. Derzeit ist der "
"einzige Unterschied zum GNU-Sytemtyp, dass der CPU-Anteil für i386-basierte "
"Systeme immer i386 lautet. Beispiele: i386-linux-gnu, x86_64-linux-gnu. "
"Beispielpfade: /lib/powerpc64le-linux-gnu/, /usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/."

#. type: SH
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "VARIABLES"
msgstr "VARIABLEN"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"The following variables are set by B<dpkg-architecture> (see the B<TERMS> "
"section for a description of the naming scheme):"
msgstr ""
"Die folgenden Variablen werden von B<dpkg-architecture> gesetzt (siehe den "
"Abschnitt B<AUSDRÜCKE> für eine Beschreibung des Benennungsschematas):"

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "The Debian architecture of the build machine."
msgstr "Die Debian-Architektur der Baumaschine."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>"
msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "The Debian abi name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
msgstr "Der Debian-ABI-Name der Baumaschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>"
msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "The Debian libc name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
msgstr "Der Debian-Libc-Name der Baumaschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "The Debian system name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
msgstr "Der Debian-Systemname der Baumaschine. (Seit Dpkg 1.13.2)."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "The Debian cpu name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
msgstr "Der Debian-CPU-Name der Baumaschine. (Seit Dpkg 1.13.2)."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "The pointer size of the build machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
msgstr "Die Zeigergröße der Baumaschine in Bits. (Seit Dpkg 1.15.4)."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "The endianness of the build machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
msgstr "Die Endianness der Baumaschine (little/big; seit Dpkg 1.15.4)."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: