[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://dpkg/man/po/de.po [24/77]



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
msgstr "Gibt Hilfe über die B<--force->I<Sache>-Optionen aus."

Gibt Hilfe über → Gibt Hilfe zu


#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "Give help about debugging options."
msgstr "Gibt Hilfe über Fehlersuchoptionen aus."

Gibt Hilfe über → Gibt Hilfe zu


#. type: Plain text
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid ""
"B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n"
"    Build a deb package.\n"
"B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
"    List contents of a deb package.\n"
"B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]\n"
"    Extract control-information from a package.\n"
"B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n"
"    Extract the files contained by package.\n"
"B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
"    Extract and display the filenames contained by a\n"
"    package.\n"
"B<-f>, B<--field>  I<archive> [I<control-field>...]\n"
"    Display control field(s) of a package.\n"
"B<--ctrl-tarfile> I<archive>\n"
"    Output the control tar-file contained in a Debian package.\n"
"B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
"    Output the filesystem tar-file contained by a Debian package.\n"
"B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"
"    Show information about a package.\n"
msgstr ""
"B<-b>, B<--build> I<Verzeichnis> [I<Archiv>|I<Verzeichnis>]\n"
"    Baut ein deb-Paket.\n"
"B<-c>, B<--contents> I<Archiv>\n"
"    Liste den Inhalt eines deb-Paketes auf.\n"
"B<-e>, B<--control> I<Archiv> [I<Verzeichnis>]\n"
"    Entpackt Steuerinformationen von einem Paket.\n"
"B<-x>, B<--extract> I<Archiv Verzeichnis>\n"
"    Entpackt die vom Paket enthaltenen Dateien.\n"
"B<-f>, B<--field> I<Archiv> [I<Steuerfeld>] …\n"
"    Zeigt das/die Steuerfeld(er) eines Paketes an.\n"
"B<--ctrl-tarfile> I<Archive>\n"
"    Gibt die von einem Debian-Paket enthaltene Steuer-Tar-Datei aus.\n"
"B<--fsys-tarfile> I<Archiv>\n"
"    Gibt die von einem Debian-Paket enthaltene Dateisystem-Tar-Datei aus.\n"
"B<-I>, B<--info> I<Archiv> [I<Steuerdatei> …]\n"
"    Zeigt Informationen über ein Paket.\n"

Liste den Inhalt → Listet den Inhalt


#. type: Plain text
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid ""
"B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>...\n"
"    List packages matching given pattern.\n"
"B<-s>, B<--status> I<package-name>...\n"
"    Report status of specified package.\n"
"B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>...\n"
"    List files installed to your system from I<package-name>.\n"
"B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>...\n"
"    Search for a filename from installed packages.\n"
"B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>...\n"
"    Display details about I<package-name>, as found in\n"
"    I<%ADMINDIR%/available>. Users of APT-based frontends\n"
"    should use B<apt-cache show> I<package-name> instead.\n"
msgstr ""
"B<-l>, B<--list> I<Paketnamen-Muster> …\n"
"    Listet auf das übergebene Suchmuster passende Pakete auf.\n"
"B<-s>, B<--status> I<Paketname> …\n"
"    Berichtet den Status des spezifizierten Pakets.\n"
"B<-L>, B<--listfiles> I<Paketname> …\n"
"    Listet die aus B<Paketname> auf Ihrem System installierten Dateien auf.\n"
"B<-S>, B<--search> I<Dateinamen-Suchmuster> …\n"
"    Sucht nach einem Dateinamen in installierten Paketen.\n"
"B<-p>, B<--print-avail> I<Paketname>\n"
"    Zeiget Details über I<Paketname>, wie in I<%ADMINDIR%/available>\n"
"    gefunden. Benutzer von APT-basierten Oberflächen sollten stattdessen\n"
"    B<apt-cache show> I<Paketname> verwenden.\n"

spezifizierten → angegebenen
Zeiget → Zeigt


#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
"configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
"matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration directory "
"I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Each line in the configuration file is either "
"an option (exactly the same as the command line option but without leading "
"hyphens) or a comment (if it starts with a ‘B<#>’)."
msgstr ""
"Alle Optionen können auf der Befehlszeile, in der B<dpkg>-"
"Konfigurationsdatei I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> oder Fragementdateien (mit "
"Namen, die auf das Shell-Muster '[0-9a-zA-Z_-]*' passen) in den Dateien im "
"Konfigurationsverzeichnis I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/> angegeben werden. Jede "
"Zeile in der Konfigurationsdatei ist entweder eine Option (exakt die gleiche "
"wie die Befehlszeilenoption nur ohne führende Bindestriche) oder ein "
"Kommentar (falls sie mit ‚B<#>’ beginnt)."

Fragementdateien → Fragmentdateien
wie die Befehlszeilenoption nur ohne → wie die Befehlszeilenoption, nur ohne


#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "Change after how many errors B<dpkg> will abort. The default is 50."
msgstr ""
"Ändert nach wie vielen Fehlern B<dpkg> abbrechen wird. Der Standardwert ist "
"50."

Ändert nach wie vielen → Ändert, nach wie vielen
(oder besser »Legt fest, nach wie vielen«)


#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"When a package is removed, there is a possibility that another installed "
"package depended on the removed package. Specifying this option will cause "
"automatic deconfiguration of the package which depended on the removed "
"package."
msgstr ""
"Wenn ein Paket entfernt wird besteht die Möglichkeit, dass ein anderes "
"installiertes Paket von dem entfernten Paket abhängt. Die Angabe dieser "
"Option führt zur automatischen Dekonfiguration des Paketes, das von dem "
"entfernten Paket abhängt."

Paket entfernt wird besteht die → Paket entfernt, wird besteht die


Gruß Mario


Reply to: