[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://dpkg/man/po/de.po [24/77]



Moin,
die Handbuchseiten von Dpkg sind nie korrekturgelesen worden. Daher
bringe ich sie jetzt so nach und nach hier ein, in Päcken von jeweils
ca. 40 Zeichenketten.

Anbei Teil 24/77.

Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar.

Vielen Dank & Grüße

              Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<long-filenames>"
msgstr "B<long-filenames>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "Supports long filenames in B<deb>(5) archives (since dpkg 1.4.1.17)."
msgstr ""
"Unterstützt in B<deb>(5)-Archiven lange Dateinamen (seit Dpkg 1.4.1.17)."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<multi-conrep>"
msgstr "B<multi-conrep>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "Supports multiple B<Conflicts> and B<Replaces> (since dpkg 1.4.1.19)."
msgstr "Unterstützt mehrere B<Conflicts> und B<Replaces> (seit Dpkg 1.4.1.19)."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<multi-arch>"
msgstr "B<multi-arch>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "Supports multi-arch fields and semantics (since dpkg 1.16.2)."
msgstr "Unterstützt Multi-Arch-Felder und deren Semantik (seit Dpkg 1.16.2)."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<versioned-provides>"
msgstr "B<versioned-provides>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "Supports versioned B<Provides> (since dpkg 1.17.11)."
msgstr "Unterstützt versionierte B<Provides> (seit Dpkg 1.17.11)."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<--validate->I<thing string>"
msgstr "B<--validate->I<Sachenzeichenkette>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Validate that the I<thing> I<string> has a correct syntax (since dpkg "
"1.18.16).  Returns 0 if the I<string> is valid, 1 if the I<string> is "
"invalid but might be accepted in lax contexts, and 2 if the I<string> is "
"invalid.  The current list of validatable I<thing>s is:"
msgstr ""
"Bestätigt, dass die I<Sachenzeichenkette> eine korrekte Syntax hat (seit "
"Dpkg 1.18.16). Liefert 0 zurück, falls die I<Zeichenkette> gültig ist, 1 "
"falls die I<Zeichenkette> ungültig ist, aber in lockeren Umgebungen "
"akzeptiert werden könnte und 2, falls die I<Zeichenkette> ungültig ist. Die "
"aktuelle Liste der überprüfbaren I<Sachen> ist:"

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<pkgname>"
msgstr "B<pkgname>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "Validates the given package name (since dpkg 1.18.16)."
msgstr "Überprüft den übergebenen Paketnamen (seit Dpkg 1.18.16)."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<trigname>"
msgstr "B<trigname>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "Validates the given trigger name (since dpkg 1.18.16)."
msgstr "Überprüft den übergebenen Triggernamen (seit Dpkg 1.18.16)."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<archname>"
msgstr "B<archname>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "Validates the given architecture name (since dpkg 1.18.16)."
msgstr "Überprüft den übergebenen Architekturnamen (seit Dpkg 1.18.16)."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<version>"
msgstr "B<version>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "Validates the given version (since dpkg 1.18.16)."
msgstr "Überprüft die übergebene Version (seit Dpkg 1.18.16)."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<--compare-versions >I<ver1 op ver2>"
msgstr "B<--compare-versions >I<Ver1 Op Ver2>"

#.  .TP
#.  .B \-\-command\-fd \fIn\fP
#.  Accept a series of commands on input file descriptor \fIn\fP. Note:
#.  additional options set on the command line, and through this file descriptor,
#.  are not reset for subsequent commands executed during the same run.
#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> returns "
"true (B<0>) if the specified condition is satisfied, and false (B<1>) "
"otherwise. There are two groups of operators, which differ in how they treat "
"an empty I<ver1> or I<ver2>. These treat an empty version as earlier than "
"any version: B<lt le eq ne ge gt>. These treat an empty version as later "
"than any version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. These are provided only for "
"compatibility with control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= "
"E<gt>E<gt> E<gt>>. The B<E<lt>> and B<E<gt>> operators are obsolete and "
"should B<not> be used, due to confusing semantics. To illustrate: B<0.1 "
"E<lt> 0.1> evaluates to true."
msgstr ""
"Vergleicht Versionsnummern, wobei I<Op> ein binärer Operator ist. B<dpkg> "
"liefert wahr (B<0>), falls die angegebene Bedingung erfüllt ist und falsch "
"(B<1>) andernfalls. Es gibt zwei Gruppen von Operatoren, die sich in der "
"Behandlung von leeren I<Ver1> oder I<Ver2> unterscheiden. Die folgenden "
"behandeln leere Versionen als jünger als jede andere Version: B<lt le eq ne "
"ge gt>. Die folgenden behandeln eine leere Version als älter als jede "
"Version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. Die folgenden sind nur aus "
"Kompatibilität mit der Steuerdateisyntax bereitgestellt: B<E<lt> E<lt>E<lt> "
"E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>. Die Operatoren B<E<lt>> und B<E<gt>> sind "
"obsolet und sollten B<nicht> verwandt werden, da ihre Semantik verwirrend "
"ist. Beispielsweise ergibt B<0.1 E<lt> 0.1> wahr."

#. type: TP
#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man dpkg-name.man
#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
#: dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-trigger.man
#: dselect.man
#, no-wrap
msgid "B<-?>, B<--help>"
msgstr "B<-?>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "Display a brief help message."
msgstr "Zeigt eine kurze Hilfenachricht an."

#. type: TP
#: dpkg.man dpkg-statoverride.man
#, no-wrap
msgid "B<--force-help>"
msgstr "B<--force-help>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
msgstr "Gibt Hilfe über die B<--force->I<Sache>-Optionen aus."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<-Dh>, B<--debug=help>"
msgstr "B<-Dh>, B<--debug=help>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "Give help about debugging options."
msgstr "Gibt Hilfe über Fehlersuchoptionen aus."

#. type: TP
#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
#: dpkg-gensymbols.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-parsechangelog.man
#: dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man
#: dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man
#: dpkg-vendor.man dselect.man update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "Display B<dpkg> version information."
msgstr "Zeigt B<dpkg> Versionsinformationen an."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<dpkg-deb actions>"
msgstr "B<dpkg-deb-Aktionen>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "See B<dpkg-deb>(1) for more information about the following actions."
msgstr ""
"Lesen Sie B<dpkg-deb>(1) für weitere Informationen über die folgenden "
"Aktionen."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid ""
"B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n"
"    Build a deb package.\n"
"B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
"    List contents of a deb package.\n"
"B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]\n"
"    Extract control-information from a package.\n"
"B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n"
"    Extract the files contained by package.\n"
"B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
"    Extract and display the filenames contained by a\n"
"    package.\n"
"B<-f>, B<--field>  I<archive> [I<control-field>...]\n"
"    Display control field(s) of a package.\n"
"B<--ctrl-tarfile> I<archive>\n"
"    Output the control tar-file contained in a Debian package.\n"
"B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
"    Output the filesystem tar-file contained by a Debian package.\n"
"B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"
"    Show information about a package.\n"
msgstr ""
"B<-b>, B<--build> I<Verzeichnis> [I<Archiv>|I<Verzeichnis>]\n"
"    Baut ein deb-Paket.\n"
"B<-c>, B<--contents> I<Archiv>\n"
"    Liste den Inhalt eines deb-Paketes auf.\n"
"B<-e>, B<--control> I<Archiv> [I<Verzeichnis>]\n"
"    Entpackt Steuerinformationen von einem Paket.\n"
"B<-x>, B<--extract> I<Archiv Verzeichnis>\n"
"    Entpackt die vom Paket enthaltenen Dateien.\n"
"B<-f>, B<--field> I<Archiv> [I<Steuerfeld>] …\n"
"    Zeigt das/die Steuerfeld(er) eines Paketes an.\n"
"B<--ctrl-tarfile> I<Archive>\n"
"    Gibt die von einem Debian-Paket enthaltene Steuer-Tar-Datei aus.\n"
"B<--fsys-tarfile> I<Archiv>\n"
"    Gibt die von einem Debian-Paket enthaltene Dateisystem-Tar-Datei aus.\n"
"B<-I>, B<--info> I<Archiv> [I<Steuerdatei> …]\n"
"    Zeigt Informationen über ein Paket.\n"

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<dpkg-query actions>"
msgstr "B<dpkg-query-Aktionen>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "See B<dpkg-query>(1) for more information about the following actions."
msgstr ""
"Lesen Sie B<dpkg-query>(1) für weitere Informationen über die folgenden "
"Aktionen."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid ""
"B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>...\n"
"    List packages matching given pattern.\n"
"B<-s>, B<--status> I<package-name>...\n"
"    Report status of specified package.\n"
"B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>...\n"
"    List files installed to your system from I<package-name>.\n"
"B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>...\n"
"    Search for a filename from installed packages.\n"
"B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>...\n"
"    Display details about I<package-name>, as found in\n"
"    I<%ADMINDIR%/available>. Users of APT-based frontends\n"
"    should use B<apt-cache show> I<package-name> instead.\n"
msgstr ""
"B<-l>, B<--list> I<Paketnamen-Muster> …\n"
"    Listet auf das übergebene Suchmuster passende Pakete auf.\n"
"B<-s>, B<--status> I<Paketname> …\n"
"    Berichtet den Status des spezifizierten Pakets.\n"
"B<-L>, B<--listfiles> I<Paketname> …\n"
"    Listet die aus B<Paketname> auf Ihrem System installierten Dateien auf.\n"
"B<-S>, B<--search> I<Dateinamen-Suchmuster> …\n"
"    Sucht nach einem Dateinamen in installierten Paketen.\n"
"B<-p>, B<--print-avail> I<Paketname>\n"
"    Zeiget Details über I<Paketname>, wie in I<%ADMINDIR%/available>\n"
"    gefunden. Benutzer von APT-basierten Oberflächen sollten stattdessen\n"
"    B<apt-cache show> I<Paketname> verwenden.\n"

#. type: SH
#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
#: dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man
#: dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man
#: dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man
#: dpkg-vendor.man dselect.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
"configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
"matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration directory "
"I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Each line in the configuration file is either "
"an option (exactly the same as the command line option but without leading "
"hyphens) or a comment (if it starts with a ‘B<#>’)."
msgstr ""
"Alle Optionen können auf der Befehlszeile, in der B<dpkg>-"
"Konfigurationsdatei I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> oder Fragementdateien (mit "
"Namen, die auf das Shell-Muster '[0-9a-zA-Z_-]*' passen) in den Dateien im "
"Konfigurationsverzeichnis I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/> angegeben werden. Jede "
"Zeile in der Konfigurationsdatei ist entweder eine Option (exakt die gleiche "
"wie die Befehlszeilenoption nur ohne führende Bindestriche) oder ein "
"Kommentar (falls sie mit ‚B<#>’ beginnt)."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<--abort-after=>I<number>"
msgstr "B<--abort-after=>I<Zahl>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "Change after how many errors B<dpkg> will abort. The default is 50."
msgstr ""
"Ändert nach wie vielen Fehlern B<dpkg> abbrechen wird. Der Standardwert ist "
"50."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
msgstr "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"When a package is removed, there is a possibility that another installed "
"package depended on the removed package. Specifying this option will cause "
"automatic deconfiguration of the package which depended on the removed "
"package."
msgstr ""
"Wenn ein Paket entfernt wird besteht die Möglichkeit, dass ein anderes "
"installiertes Paket von dem entfernten Paket abhängt. Die Angabe dieser "
"Option führt zur automatischen Dekonfiguration des Paketes, das von dem "
"entfernten Paket abhängt."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: