Moin, die Handbuchseiten von Dpkg sind nie korrekturgelesen worden. Daher bringe ich sie jetzt so nach und nach hier ein, in Päcken von jeweils ca. 40 Zeichenketten. Anbei Teil 11/77. Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP #: deb-src-rules.man #, no-wrap msgid "B<build-indep>" msgstr "B<build-indep>" #. type: Plain text #: deb-src-rules.man msgid "" "Build architecture independent files required to build any architecture " "independent binary package. If there are no architecture independent binary " "packages to generate, the target must still exist but do nothing. This " "target must not require root privileges." msgstr "" "Baut architekturunabhängige Dateien, die benötigt werden, um irgendein " "architekturunabhängiges Binärpaket zu bauen. Falls keine " "architekturunabhängigen Binärpakete erstellt werden, muss das Ziel weiterhin " "existieren, darf aber nichts durchführen. Dieses Ziel darf keine Root-" "Privilegien benötigen." #. type: TP #: deb-src-rules.man #, no-wrap msgid "B<build-arch>" msgstr "B<build-arch>" #. type: Plain text #: deb-src-rules.man msgid "" "Build architecture dependent files required to build any architecture " "dependent binary package. If there are no architecture dependent binary " "packages to generate, the target must still exist but do nothing. This " "target must not require root privileges." msgstr "" "Baut architekturabhängige Dateien, die benötigt werden, um irgendein " "architekturabhängiges Binärpaket zu bauen. Falls keine architekturabhängigen " "Binärpakete erstellt werden, muss das Ziel weiterhin existieren, darf aber " "nichts durchführen. Dieses Ziel darf keine Root-Privilegien benötigen." #. type: TP #: deb-src-rules.man #, no-wrap msgid "B<build>" msgstr "B<build>" #. type: Plain text #: deb-src-rules.man msgid "" "Build architecture independent and dependent files, either by depending (at " "least transitively) on B<build-indep> and/or B<build-arch> or by inlining " "what those targets would do. This target must not require root privileges." msgstr "" "Baut architekturabhängige und -unabhängige Dateien, entweder durch eine " "Abhängigkeit (mindestens transitiv) von B<build-indep> und/oder B<build-" "arch> oder indem die Tätigkeiten dieser Ziele direkt eingefügt werden. " "Dieses Ziel darf keine Root-Privilegien benötigen." #. type: TP #: deb-src-rules.man #, no-wrap msgid "B<binary-indep>" msgstr "B<binary-indep>" #. type: Plain text #: deb-src-rules.man msgid "" "Build architecture independent binary packages. This target must depend (at " "least transitively) on either B<build-indep> or B<build>. This target will " "be called with root privileges." msgstr "" "Baut architekturunabhängige Binärpakete. Dieses Ziel muss (mindestens " "transitiv) von B<build-indep> oder B<build> abhängen. Dieses Ziel wird mit " "Root-Privilegien aufgerufen." #. type: TP #: deb-src-rules.man #, no-wrap msgid "B<binary-arch>" msgstr "B<binary-arch>" #. type: Plain text #: deb-src-rules.man msgid "" "Build architecture dependent binary packages. This target must depend (at " "least transitively) on either B<build-arch> or B<build>. This target will " "be called with root privileges." msgstr "" "Baut architekturabhängige Binärpakete. Dieses Ziel muss (mindestens " "transitiv) von B<build-arch> oder B<build> abhängen. Dieses Ziel wird mit " "Root-Privilegien aufgerufen." #. type: TP #: deb-src-rules.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man #: dpkg-genchanges.man #, no-wrap msgid "B<binary>" msgstr "B<binary>" #. type: Plain text #: deb-src-rules.man msgid "" "Build architecture independent and dependent binary packages, either by " "depending (at least transitively) on B<binary-indep> and/or B<binary-arch> " "or by inlining what those targets would do. This target will be called with " "root privileges." msgstr "" "Baut architekturunabhängige und -abhängige Binärpakete, entweder durch eine " "Abhängigkeit (mindestens transitiv) von B<binary-indep> und/oder B<binary-" "arch> oder indem die Tätigkeiten dieser Ziele direkt eingefügt werden. " "Dieses Ziel wird mit Root-Privilegien aufgerufen." #. type: Plain text #: deb-src-rules.man msgid "" "B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-vendor>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-" "parsechangelog>(1), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-" "deb>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)." msgstr "" "B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-vendor>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-" "parsechangelog>(1), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-" "deb>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)." #. type: TH #: deb-src-symbols.man #, no-wrap msgid "deb-src-symbols" msgstr "deb-src-symbols" #. type: Plain text #: deb-src-symbols.man msgid "deb-src-symbols - Debian's extended shared library template file" msgstr "" "deb-symbols - Debians erweiterte Vorlagendatei für Laufzeitbibliotheken" #. type: Plain text #: deb-src-symbols.man dpkg-gensymbols.man msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>" msgstr "debian/I<Paket>.symbols.I<Architektur>" #. type: Plain text #: deb-src-symbols.man dpkg-gensymbols.man msgid "debian/symbols.I<arch>" msgstr "debian/symbols.I<Architektur>" #. type: Plain text #: deb-src-symbols.man dpkg-gensymbols.man msgid "debian/I<package>.symbols" msgstr "debian/I<Paket>.symbols" #. type: Plain text #: deb-src-symbols.man dpkg-gensymbols.man msgid "debian/symbols" msgstr "debian/symbols" #. type: Plain text #: deb-src-symbols.man msgid "" "The symbol file templates are shipped in Debian source packages, and its " "format is a superset of the symbols files shipped in binary packages." msgstr "" "Die Symboldateivorlagen werden in Debian-Quellpaketen ausgeliefert. Deren Format " "ist eine Obermenge der in Binärpaketen ausgelieferten Symboldateien." #. type: SS #: deb-src-symbols.man #, no-wrap msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #. type: Plain text #: deb-src-symbols.man msgid "" "Comments are supported in template symbol files. Any line with ‘#’ as the " "first character is a comment except if it starts with ‘#include’ (see " "section B<Using includes>). Lines starting with ‘#MISSING:’ are special " "comments documenting symbols that have disappeared." msgstr "" "In Symboldateien werden Kommentare unterstützt. Jede " "Zeile, die mit ‚#’ als ersten Zeichen beginnt, ist ein Kommentar, falls sie " "nicht mit ‚#include’ beginnt (siehe Abschnitt B<Includes verwenden>). " "Zeilen, die mit ‚#MISSING:’ anfangen, sind besondere Kommentare, die " "verschwundene Symbole dokumentieren." #. type: SS #: deb-src-symbols.man #, no-wrap msgid "Using #PACKAGE# substitution" msgstr "Verwendung der #PACKAGE#-Ersetzung" #. type: Plain text #: deb-src-symbols.man msgid "" "In some rare cases, the name of the library varies between architectures. " "To avoid hardcoding the name of the package in the symbols file, you can use " "the marker I<#PACKAGE#>. It will be replaced by the real package name during " "installation of the symbols files. Contrary to the I<#MINVER#> marker, " "I<#PACKAGE#> will never appear in a symbols file inside a binary package." msgstr "" "In einigen seltenen Fällen unterscheidet sich der Name der Bibliothek auf " "verschiedenen Architekturen. Um zu vermeiden, dass der Paketname in der " "Symboldatei fest kodiert wird, können Sie die Markierung I<#PACKAGE#> " "verwenden. Während der Installation der Symboldatei wird sie durch den " "echten Paketnamen ersetzt. Anders als die Markierung I<#MINVER#> wird " "I<#PACKAGE#> nie in der Symboldatei innerhalb eines Binärpakets auftauchen." #. type: SS #: deb-src-symbols.man #, no-wrap msgid "Using symbol tags" msgstr "Verwendung von Symbolkennzeichnungen" #. type: Plain text #: deb-src-symbols.man msgid "" "Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some way. " "Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it. While " "all tags are parsed and stored, only some of them are understood by B<dpkg-" "gensymbols> and trigger special handling of the symbols. See subsection " "B<Standard symbol tags> for reference of these tags." msgstr "" "Symbolkennzeichnungen sind nützlich, um Symbole zu markieren, die in " "irgendeiner Weise besonders sind. Jedes Symbol kann eine beliebige Anzahl " "zugeordneter Kennzeichnungen besitzen. Während alle Kennzeichnungen " "ausgewertet und gespeichert werden, werden nur einige von B<dpkg-gensymbols> " "verstanden und lösen eine Spezialbehandlung der Symbole aus. Lesen Sie den " "Unterabschnit B<Standardsymbolkennzeichnungen> für eine Referenz dieser " "Kennzeichnungen." #. type: Plain text #: deb-src-symbols.man msgid "" "Tag specification comes right before the symbol name (no whitespace is " "allowed in between). It always starts with an opening bracket B<(>, ends " "with a closing bracket B<)> and must contain at least one tag. Multiple tags " "are separated by the B<|> character. Each tag can optionally have a value " "which is separated form the tag name by the B<=> character. Tag names and " "values can be arbitrary strings except they cannot contain any of the " "special B<)> B<|> B<=> characters. Symbol names following a tag " "specification can optionally be quoted with either B<'> or B<\"> characters " "to allow whitespaces in them. However, if there are no tags specified for " "the symbol, quotes are treated as part of the symbol name which continues up " "until the first space." msgstr "" "Kennzeichnungsspezifikationen kommen direkt vor dem Symbolnamen (dazwischen " "sind keine Leerraumzeichen erlaubt). Sie beginnen immer mit einer öffnenden " "Klammer B<(>, enden mit einer schließenden Klammer B<)> und müssen " "mindestens eine Kennzeichnung enthalten. Mehrere Kennzeichnungen werden " "durch das Zeichen B<|> getrennt. Jede Kennzeichnungen kann optional einen " "Wert enthalten, der von der Kennzeichnung durch das Zeichen B<=> getrennt " "wird. Kennzeichennamen und -werte können beliebige Zeichenketten sein, sie " "dürfen allerdings keine der der besonderen Zeichen B<)> B<|> B<=> enthalten. " "Symbolnamen, die einer Kennzeichnungsspezifikation folgen, können optional " "mit den Zeichen B<'> oder B<\"> zitiert werden, um Leerraumzeichen darin zu " "erlauben. Falls keine Kennzeichnungen für das Symbol spezifiziert sind, " "werden Zitatzeichen als Teil des Symbolnamens behandelt, der bis zum ersten " "Leerzeichen geht." #. type: Plain text #: deb-src-symbols.man #, no-wrap msgid "" " (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n" " (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n" " untagged_symbol@Base 1.0\n" msgstr "" " (Kennz1=bin markiert|Name mit Leerraum)\"zitiertes gekennz Symbol\"@Base 1.0\n" " (optional)gekennzeichnet_unzitiertes_Symbol@Base 1.0 1\n" " ungekennzeichnetes_Symbol@Base 1.0\n" #. type: Plain text #: deb-src-symbols.man msgid "" "The first symbol in the example is named I<tagged quoted symbol> and has two " "tags: I<tag1> with value I<i am marked> and I<tag name with space> that has " "no value. The second symbol named I<tagged_unquoted_symbol> is only tagged " "with the tag named I<optional>. The last symbol is an example of the normal " "untagged symbol." msgstr "" "Das erste Symbol im Beispiel heißt I<zitiertes gekennz Symbol> und hat zwei " "Kennzeichnungen: I<Kennz1> mit dem Wert I<bin markiert> und I<Name mit " "Leerraum> ohne Wert. Das zweite Symbol heißt " "I<gekennzeichnet_unzitiertes_Symbol> und ist nur mit dem Kennzeichen namens " "I<optional> gekennzeichnet. Das letzte Symbol ist ein Beispiel eines " "normalen, nicht gekennzeichneten Symbols." #. type: Plain text #: deb-src-symbols.man msgid "" "Since symbol tags are an extension of the B<deb-symbols>(5) format, they can " "only be part of the symbols files used in source packages (those files " "should then be seen as templates used to build the symbols files that are " "embedded in binary packages). When B<dpkg-gensymbols> is called without the " "B<-t> option, it will output symbols files compatible to the B<deb-" "symbols>(5) format: it fully processes symbols according to the requirements " "of their standard tags and strips all tags from the output. On the contrary, " "in template mode (B<-t>) all symbols and their tags (both standard and " "unknown ones) are kept in the output and are written in their original form " "as they were loaded." msgstr "" "Da Symbolkennzeichnungen eine Erweiterung des Formats B<deb-symbols(5)> " "sind, können sie nur Teil der in Quellpaketen verwandten Symboldateien sein " "(diese Dateien sollten dann als Vorlagen zum Bau der Symboldateien, die in " "Binärpakete eingebettet werden, gesehen werden). Wenn B<dpkg-gensymbols> " "ohne die Option B<-t> aufgerufen wird, wird es alle Symbole ausgeben, die " "zum Format B<deb-symbols>(5) kompatibel sind: Es verarbeitet die Symbole " "entsprechend der Anforderungen ihrer Standardkennzeichnungen und entfernt " "alle Kennzeichnungen aus der Ausgabe. Im Gegensatz dazu werden alle Symbole " "und ihre Kennzeichnungen (sowohl die Standardkennzeichnungen als auch die " "unbekannten) im Vorlagenmodus (B<-t>) in der Ausgabe beibehalten und in " "ihrer Originalform wie sie geladen wurden auch geschrieben." #. type: SS #: deb-src-symbols.man #, no-wrap msgid "Standard symbol tags" msgstr "Standard-Symbolkennzeichnungen" #. type: TP #: deb-src-symbols.man #, no-wrap msgid "B<optional>" msgstr "B<optional>" #. type: Plain text #: deb-src-symbols.man msgid "" "A symbol marked as optional can disappear from the library at any time and " "that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail. However, disappeared " "optional symbols will continuously appear as MISSING in the diff in each new " "package revision. This behaviour serves as a reminder for the maintainer " "that such a symbol needs to be removed from the symbol file or readded to " "the library. When the optional symbol, which was previously declared as " "MISSING, suddenly reappears in the next revision, it will be upgraded back " "to the “existing” status with its minimum version unchanged." msgstr "" "Ein als „optional“ gekennzeichnetes Symbol kann jederzeit von der Bibliothek " "verschwinden und wird nie zum Fehlschlag von B<dpkg-gensymbols> führen. " "Verschwundene optionale Symbole werden kontinuierlich als MISSING (Fehlend) " "in dem Diff in jeder neuen Paketversion auftauchen. Dieses Verhalten dient " "als Erinnerung für den Betreuer, dass so ein Symbol aus der Symboldatei " "entfernt oder wieder der Bibliothek hinzugefügt werden muss. Wenn das " "optionale Symbol, das bisher als MISSING angegeben gewesen war, plötzlich in " "der nächsten Version wieder auftaucht, wird es wieder auf den Status " "„existing“ (existierend) gebracht, wobei die minimale Version unverändert " "bleibt." #. type: Plain text #: deb-src-symbols.man msgid "" "This tag is useful for symbols which are private where their disappearance " "do not cause ABI breakage. For example, most of C++ template instantiations " "fall into this category. Like any other tag, this one may also have an " "arbitrary value: it could be used to indicate why the symbol is considered " "optional." msgstr "" "Diese Markierung ist für private Symbole nützlich, deren Verschwinden keinen " "ABI-Bruch auslöst. Beispielsweise fallen die meisten C++-Template-" "Instanziierungen in diese Kategorie. Wie jede andere Markierung kann auch " "diese einen beliebigen Wert haben: sie könnte angeben, warum dieses Symbol " "als optional betrachtet wird." #. type: TP #: deb-src-symbols.man #, no-wrap msgid "B<arch=>I<architecture-list>" msgstr "B<arch=>I<Architekturliste>" #. type: TQ #: deb-src-symbols.man #, no-wrap msgid "B<arch-bits=>I<architecture-bits>" msgstr "B<arch-bits=>I<Architektur-Bits>" #. type: TQ #: deb-src-symbols.man #, no-wrap msgid "B<arch-endian=>I<architecture-endianness>" msgstr "B<arch-endian=>I<Architektur-Endianness>" #. type: Plain text #: deb-src-symbols.man msgid "" "These tags allow one to restrict the set of architectures where the symbol " "is supposed to exist. The B<arch-bits> and B<arch-endian> tags are supported " "since dpkg 1.18.0. When the symbols list is updated with the symbols " "discovered in the library, all arch-specific symbols which do not concern " "the current host architecture are treated as if they did not exist. If an " "arch-specific symbol matching the current host architecture does not exist " "in the library, normal procedures for missing symbols apply and it may cause " "B<dpkg-gensymbols> to fail. On the other hand, if the arch-specific symbol " "is found when it was not supposed to exist (because the current host " "architecture is not listed in the tag or does not match the endianness and " "bits), it is made arch neutral (i.e. the arch, arch-bits and arch-endian " "tags are dropped and the symbol will appear in the diff due to this change), " "but it is not considered as new." msgstr "" "Diese Markierungen erlauben es, den Satz an Architekturen einzugrenzen, auf " "denen das Symbol existieren sollte. Die Markierungen B<arch-bits> und B<arch-" "endian> werden seit Dpkg 1.18.0 unterstützt. Wenn die Symbolliste mit den in " "der Bibliothek entdeckten Symbolen aktualisiert wird, werden alle " "architekturspezifischen Symbole, die nicht auf die aktuelle Host-Architektur " "passen, so behandelt, als ob sie nicht existierten. Falls ein " "architekturspezifisches Symbol, das auf die aktuelle Host-Architektur passt, " "in der Bibliothek nicht existiert, werden die normalen Regeln für fehlende " "Symbole angewandt und B<dpkg-gensymbols> könnte dadurch fehlschlagen. Auf " "der anderen Seite, falls das architekturspezifische Symbol gefunden wurde, " "wenn es nicht existieren sollte (da die aktuelle Host-Architektur nicht in " "der Markierung aufgeführt ist oder nicht auf die Endianess und Bits passt), " "wird sie architekturneutral gemacht (d.h. die Architektur-, Architektur-" "Bits- und Architektur-Endianessmarkierungen werden entfernt und das Symbol " "wird im Diff aufgrund dieser Änderung auftauchen), aber es wird nicht als " "neu betrachtet." #. type: Plain text #: deb-src-symbols.man msgid "" "When operating in the default non-template mode, among arch-specific symbols " "only those that match the current host architecture are written to the " "symbols file. On the contrary, all arch-specific symbols (including those " "from foreign arches) are always written to the symbol file when operating in " "template mode." msgstr "" "Beim Betrieb im standardmäßigen nicht-Vorlagen-Modus werden unter den " "architekturspezifischen Symbolen nur die in die Symboldatei geschrieben, die " "auf die aktuelle Host-Architektur passen. Auf der anderen Seite werden beim " "Betrieb im Vorlagenmodus alle architekturspezifischen Symbole (darunter auch " "die von fremden Architekturen) immer in die Symboldatei geschrieben." #. type: Plain text #: deb-src-symbols.man msgid "" "The format of I<architecture-list> is the same as the one used in the " "B<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square " "brackets []). For example, the first symbol from the list below will be " "considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second only " "on linux architectures, while the third one anywhere except on armel." msgstr "" "Das Format der I<Architekturliste> ist das gleiche wie das des Feldes " "B<Build-Depends> in I<debian/control> (außer den einschließenden eckigen " "Klammern []). Beispielsweise wird das erste Symbol aus der folgenden Liste " "nur auf den Architekturen Alpha, Any-amd64 und Ia64 betrachtet, das zweite " "nur Linux-Architekturen, während das dritte überall außer auf Armel " "betrachtet wird."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature