[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://dpkg/man/po/de.po [11/77]



Moin,
die Handbuchseiten von Dpkg sind nie korrekturgelesen worden. Daher
bringe ich sie jetzt so nach und nach hier ein, in Päcken von jeweils
ca. 40 Zeichenketten.

Anbei Teil 11/77.

Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar.

Vielen Dank & Grüße

              Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP
#: deb-src-rules.man
#, no-wrap
msgid "B<build-indep>"
msgstr "B<build-indep>"

#. type: Plain text
#: deb-src-rules.man
msgid ""
"Build architecture independent files required to build any architecture "
"independent binary package.  If there are no architecture independent binary "
"packages to generate, the target must still exist but do nothing.  This "
"target must not require root privileges."
msgstr ""
"Baut architekturunabhängige Dateien, die benötigt werden, um irgendein "
"architekturunabhängiges Binärpaket zu bauen. Falls keine "
"architekturunabhängigen Binärpakete erstellt werden, muss das Ziel weiterhin "
"existieren, darf aber nichts durchführen. Dieses Ziel darf keine Root-"
"Privilegien benötigen."

#. type: TP
#: deb-src-rules.man
#, no-wrap
msgid "B<build-arch>"
msgstr "B<build-arch>"

#. type: Plain text
#: deb-src-rules.man
msgid ""
"Build architecture dependent files required to build any architecture "
"dependent binary package.  If there are no architecture dependent binary "
"packages to generate, the target must still exist but do nothing.  This "
"target must not require root privileges."
msgstr ""
"Baut architekturabhängige Dateien, die benötigt werden, um irgendein "
"architekturabhängiges Binärpaket zu bauen. Falls keine architekturabhängigen "
"Binärpakete erstellt werden, muss das Ziel weiterhin existieren, darf aber "
"nichts durchführen. Dieses Ziel darf keine Root-Privilegien benötigen."

#. type: TP
#: deb-src-rules.man
#, no-wrap
msgid "B<build>"
msgstr "B<build>"

#. type: Plain text
#: deb-src-rules.man
msgid ""
"Build architecture independent and dependent files, either by depending (at "
"least transitively) on B<build-indep> and/or B<build-arch> or by inlining "
"what those targets would do.  This target must not require root privileges."
msgstr ""
"Baut architekturabhängige und -unabhängige Dateien, entweder durch eine "
"Abhängigkeit (mindestens transitiv) von B<build-indep> und/oder B<build-"
"arch> oder indem die Tätigkeiten dieser Ziele direkt eingefügt werden. "
"Dieses Ziel darf keine Root-Privilegien benötigen."

#. type: TP
#: deb-src-rules.man
#, no-wrap
msgid "B<binary-indep>"
msgstr "B<binary-indep>"

#. type: Plain text
#: deb-src-rules.man
msgid ""
"Build architecture independent binary packages.  This target must depend (at "
"least transitively) on either B<build-indep> or B<build>.  This target will "
"be called with root privileges."
msgstr ""
"Baut architekturunabhängige Binärpakete. Dieses Ziel muss (mindestens "
"transitiv) von  B<build-indep> oder B<build> abhängen. Dieses Ziel wird mit "
"Root-Privilegien aufgerufen."

#. type: TP
#: deb-src-rules.man
#, no-wrap
msgid "B<binary-arch>"
msgstr "B<binary-arch>"

#. type: Plain text
#: deb-src-rules.man
msgid ""
"Build architecture dependent binary packages.  This target must depend (at "
"least transitively) on either B<build-arch> or B<build>.  This target will "
"be called with root privileges."
msgstr ""
"Baut architekturabhängige Binärpakete. Dieses Ziel muss (mindestens "
"transitiv) von  B<build-arch> oder B<build> abhängen. Dieses Ziel wird mit "
"Root-Privilegien aufgerufen."

#. type: TP
#: deb-src-rules.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
#: dpkg-genchanges.man
#, no-wrap
msgid "B<binary>"
msgstr "B<binary>"

#. type: Plain text
#: deb-src-rules.man
msgid ""
"Build architecture independent and dependent binary packages, either by "
"depending (at least transitively) on B<binary-indep> and/or B<binary-arch> "
"or by inlining what those targets would do.  This target will be called with "
"root privileges."
msgstr ""
"Baut architekturunabhängige und -abhängige Binärpakete, entweder durch eine "
"Abhängigkeit (mindestens transitiv) von B<binary-indep> und/oder B<binary-"
"arch> oder indem die Tätigkeiten dieser Ziele direkt eingefügt werden. "
"Dieses Ziel wird mit Root-Privilegien aufgerufen."

#. type: Plain text
#: deb-src-rules.man
msgid ""
"B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-vendor>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
"parsechangelog>(1), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
"deb>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)."
msgstr ""
"B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-vendor>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
"parsechangelog>(1), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
"deb>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)."

#. type: TH
#: deb-src-symbols.man
#, no-wrap
msgid "deb-src-symbols"
msgstr "deb-src-symbols"

#. type: Plain text
#: deb-src-symbols.man
msgid "deb-src-symbols - Debian's extended shared library template file"
msgstr ""
"deb-symbols - Debians erweiterte Vorlagendatei für Laufzeitbibliotheken"

#. type: Plain text
#: deb-src-symbols.man dpkg-gensymbols.man
msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
msgstr "debian/I<Paket>.symbols.I<Architektur>"

#. type: Plain text
#: deb-src-symbols.man dpkg-gensymbols.man
msgid "debian/symbols.I<arch>"
msgstr "debian/symbols.I<Architektur>"

#. type: Plain text
#: deb-src-symbols.man dpkg-gensymbols.man
msgid "debian/I<package>.symbols"
msgstr "debian/I<Paket>.symbols"

#. type: Plain text
#: deb-src-symbols.man dpkg-gensymbols.man
msgid "debian/symbols"
msgstr "debian/symbols"

#. type: Plain text
#: deb-src-symbols.man
msgid ""
"The symbol file templates are shipped in Debian source packages, and its "
"format is a superset of the symbols files shipped in binary packages."
msgstr ""
"Die Symboldateivorlagen werden in Debian-Quellpaketen ausgeliefert. Deren Format "
"ist eine Obermenge der in Binärpaketen ausgelieferten Symboldateien."

#. type: SS
#: deb-src-symbols.man
#, no-wrap
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"

#. type: Plain text
#: deb-src-symbols.man
msgid ""
"Comments are supported in template symbol files. Any line with ‘#’ as the "
"first character is a comment except if it starts with ‘#include’ (see "
"section B<Using includes>).  Lines starting with ‘#MISSING:’ are special "
"comments documenting symbols that have disappeared."
msgstr ""
"In Symboldateien werden Kommentare unterstützt. Jede "
"Zeile, die mit ‚#’ als ersten Zeichen beginnt, ist ein Kommentar, falls sie "
"nicht mit ‚#include’ beginnt (siehe Abschnitt B<Includes verwenden>). "
"Zeilen, die mit ‚#MISSING:’ anfangen, sind besondere Kommentare, die "
"verschwundene Symbole dokumentieren."

#. type: SS
#: deb-src-symbols.man
#, no-wrap
msgid "Using #PACKAGE# substitution"
msgstr "Verwendung der #PACKAGE#-Ersetzung"

#. type: Plain text
#: deb-src-symbols.man
msgid ""
"In some rare cases, the name of the library varies between architectures.  "
"To avoid hardcoding the name of the package in the symbols file, you can use "
"the marker I<#PACKAGE#>. It will be replaced by the real package name during "
"installation of the symbols files. Contrary to the I<#MINVER#> marker, "
"I<#PACKAGE#> will never appear in a symbols file inside a binary package."
msgstr ""
"In einigen seltenen Fällen unterscheidet sich der Name der Bibliothek auf "
"verschiedenen Architekturen. Um zu vermeiden, dass der Paketname in der "
"Symboldatei fest kodiert wird, können Sie die Markierung I<#PACKAGE#> "
"verwenden. Während der Installation der Symboldatei wird sie durch den "
"echten Paketnamen ersetzt. Anders als die Markierung I<#MINVER#> wird "
"I<#PACKAGE#> nie in der Symboldatei innerhalb eines Binärpakets auftauchen."

#. type: SS
#: deb-src-symbols.man
#, no-wrap
msgid "Using symbol tags"
msgstr "Verwendung von Symbolkennzeichnungen"

#. type: Plain text
#: deb-src-symbols.man
msgid ""
"Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some way.  "
"Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it. While "
"all tags are parsed and stored, only some of them are understood by B<dpkg-"
"gensymbols> and trigger special handling of the symbols. See subsection "
"B<Standard symbol tags> for reference of these tags."
msgstr ""
"Symbolkennzeichnungen sind nützlich, um Symbole zu markieren, die in "
"irgendeiner Weise besonders sind. Jedes Symbol kann eine beliebige Anzahl "
"zugeordneter Kennzeichnungen besitzen. Während alle Kennzeichnungen "
"ausgewertet und gespeichert werden, werden nur einige von B<dpkg-gensymbols> "
"verstanden und lösen eine Spezialbehandlung der Symbole aus. Lesen Sie den "
"Unterabschnit B<Standardsymbolkennzeichnungen> für eine Referenz dieser "
"Kennzeichnungen."

#. type: Plain text
#: deb-src-symbols.man
msgid ""
"Tag specification comes right before the symbol name (no whitespace is "
"allowed in between). It always starts with an opening bracket B<(>, ends "
"with a closing bracket B<)> and must contain at least one tag. Multiple tags "
"are separated by the B<|> character. Each tag can optionally have a value "
"which is separated form the tag name by the B<=> character. Tag names and "
"values can be arbitrary strings except they cannot contain any of the "
"special B<)> B<|> B<=> characters. Symbol names following a tag "
"specification can optionally be quoted with either B<'> or B<\"> characters "
"to allow whitespaces in them. However, if there are no tags specified for "
"the symbol, quotes are treated as part of the symbol name which continues up "
"until the first space."
msgstr ""
"Kennzeichnungsspezifikationen kommen direkt vor dem Symbolnamen (dazwischen "
"sind keine Leerraumzeichen erlaubt). Sie beginnen immer mit einer öffnenden "
"Klammer B<(>, enden mit einer schließenden Klammer B<)> und müssen "
"mindestens eine Kennzeichnung enthalten. Mehrere Kennzeichnungen werden "
"durch das Zeichen B<|> getrennt. Jede Kennzeichnungen kann optional einen "
"Wert enthalten, der von der Kennzeichnung durch das Zeichen B<=> getrennt "
"wird. Kennzeichennamen und -werte können beliebige Zeichenketten sein, sie "
"dürfen allerdings keine der der besonderen Zeichen B<)> B<|> B<=> enthalten. "
"Symbolnamen, die einer Kennzeichnungsspezifikation folgen, können optional "
"mit den Zeichen B<'> oder B<\"> zitiert werden, um Leerraumzeichen darin zu "
"erlauben. Falls keine Kennzeichnungen für das Symbol spezifiziert sind, "
"werden Zitatzeichen als Teil des Symbolnamens behandelt, der bis zum ersten "
"Leerzeichen geht."

#. type: Plain text
#: deb-src-symbols.man
#, no-wrap
msgid ""
" (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n"
" (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n"
" untagged_symbol@Base 1.0\n"
msgstr ""
" (Kennz1=bin markiert|Name mit Leerraum)\"zitiertes gekennz Symbol\"@Base 1.0\n"
" (optional)gekennzeichnet_unzitiertes_Symbol@Base 1.0 1\n"
" ungekennzeichnetes_Symbol@Base 1.0\n"

#. type: Plain text
#: deb-src-symbols.man
msgid ""
"The first symbol in the example is named I<tagged quoted symbol> and has two "
"tags: I<tag1> with value I<i am marked> and I<tag name with space> that has "
"no value. The second symbol named I<tagged_unquoted_symbol> is only tagged "
"with the tag named I<optional>. The last symbol is an example of the normal "
"untagged symbol."
msgstr ""
"Das erste Symbol im Beispiel heißt I<zitiertes gekennz Symbol> und hat zwei "
"Kennzeichnungen: I<Kennz1> mit dem Wert I<bin markiert> und I<Name mit "
"Leerraum> ohne Wert. Das zweite Symbol heißt "
"I<gekennzeichnet_unzitiertes_Symbol> und ist nur mit dem Kennzeichen namens "
"I<optional> gekennzeichnet. Das letzte Symbol ist ein Beispiel eines "
"normalen, nicht gekennzeichneten Symbols."

#. type: Plain text
#: deb-src-symbols.man
msgid ""
"Since symbol tags are an extension of the B<deb-symbols>(5) format, they can "
"only be part of the symbols files used in source packages (those files "
"should then be seen as templates used to build the symbols files that are "
"embedded in binary packages). When B<dpkg-gensymbols> is called without the "
"B<-t> option, it will output symbols files compatible to the B<deb-"
"symbols>(5) format: it fully processes symbols according to the requirements "
"of their standard tags and strips all tags from the output. On the contrary, "
"in template mode (B<-t>) all symbols and their tags (both standard and "
"unknown ones)  are kept in the output and are written in their original form "
"as they were loaded."
msgstr ""
"Da Symbolkennzeichnungen eine Erweiterung des Formats B<deb-symbols(5)> "
"sind, können sie nur Teil der in Quellpaketen verwandten Symboldateien sein "
"(diese Dateien sollten dann als Vorlagen zum Bau der Symboldateien, die in "
"Binärpakete eingebettet werden, gesehen werden). Wenn B<dpkg-gensymbols> "
"ohne die Option B<-t> aufgerufen wird, wird es alle Symbole ausgeben, die "
"zum Format B<deb-symbols>(5) kompatibel sind: Es verarbeitet die Symbole "
"entsprechend der Anforderungen ihrer Standardkennzeichnungen und entfernt "
"alle Kennzeichnungen aus der Ausgabe. Im Gegensatz dazu werden alle Symbole "
"und ihre Kennzeichnungen (sowohl die Standardkennzeichnungen als auch die "
"unbekannten) im Vorlagenmodus (B<-t>) in der Ausgabe beibehalten und in "
"ihrer Originalform wie sie geladen wurden auch geschrieben."

#. type: SS
#: deb-src-symbols.man
#, no-wrap
msgid "Standard symbol tags"
msgstr "Standard-Symbolkennzeichnungen"

#. type: TP
#: deb-src-symbols.man
#, no-wrap
msgid "B<optional>"
msgstr "B<optional>"

#. type: Plain text
#: deb-src-symbols.man
msgid ""
"A symbol marked as optional can disappear from the library at any time and "
"that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail. However, disappeared "
"optional symbols will continuously appear as MISSING in the diff in each new "
"package revision.  This behaviour serves as a reminder for the maintainer "
"that such a symbol needs to be removed from the symbol file or readded to "
"the library. When the optional symbol, which was previously declared as "
"MISSING, suddenly reappears in the next revision, it will be upgraded back "
"to the “existing” status with its minimum version unchanged."
msgstr ""
"Ein als „optional“ gekennzeichnetes Symbol kann jederzeit von der Bibliothek "
"verschwinden und wird nie zum Fehlschlag von B<dpkg-gensymbols> führen. "
"Verschwundene optionale Symbole werden kontinuierlich als MISSING (Fehlend) "
"in dem Diff in jeder neuen Paketversion auftauchen. Dieses Verhalten dient "
"als Erinnerung für den Betreuer, dass so ein Symbol aus der Symboldatei "
"entfernt oder wieder der Bibliothek hinzugefügt werden muss. Wenn das "
"optionale Symbol, das bisher als MISSING angegeben gewesen war, plötzlich in "
"der nächsten Version wieder auftaucht, wird es wieder auf den Status "
"„existing“ (existierend) gebracht, wobei die minimale Version unverändert "
"bleibt."

#. type: Plain text
#: deb-src-symbols.man
msgid ""
"This tag is useful for symbols which are private where their disappearance "
"do not cause ABI breakage. For example, most of C++ template instantiations "
"fall into this category. Like any other tag, this one may also have an "
"arbitrary value: it could be used to indicate why the symbol is considered "
"optional."
msgstr ""
"Diese Markierung ist für private Symbole nützlich, deren Verschwinden keinen "
"ABI-Bruch auslöst. Beispielsweise fallen die meisten C++-Template-"
"Instanziierungen in diese Kategorie. Wie jede andere Markierung kann auch "
"diese einen beliebigen Wert haben: sie könnte angeben, warum dieses Symbol "
"als optional betrachtet wird."

#. type: TP
#: deb-src-symbols.man
#, no-wrap
msgid "B<arch=>I<architecture-list>"
msgstr "B<arch=>I<Architekturliste>"

#. type: TQ
#: deb-src-symbols.man
#, no-wrap
msgid "B<arch-bits=>I<architecture-bits>"
msgstr "B<arch-bits=>I<Architektur-Bits>"

#. type: TQ
#: deb-src-symbols.man
#, no-wrap
msgid "B<arch-endian=>I<architecture-endianness>"
msgstr "B<arch-endian=>I<Architektur-Endianness>"

#. type: Plain text
#: deb-src-symbols.man
msgid ""
"These tags allow one to restrict the set of architectures where the symbol "
"is supposed to exist. The B<arch-bits> and B<arch-endian> tags are supported "
"since dpkg 1.18.0. When the symbols list is updated with the symbols "
"discovered in the library, all arch-specific symbols which do not concern "
"the current host architecture are treated as if they did not exist. If an "
"arch-specific symbol matching the current host architecture does not exist "
"in the library, normal procedures for missing symbols apply and it may cause "
"B<dpkg-gensymbols> to fail. On the other hand, if the arch-specific symbol "
"is found when it was not supposed to exist (because the current host "
"architecture is not listed in the tag or does not match the endianness and "
"bits), it is made arch neutral (i.e. the arch, arch-bits and arch-endian "
"tags are dropped and the symbol will appear in the diff due to this change), "
"but it is not considered as new."
msgstr ""
"Diese Markierungen erlauben es, den Satz an Architekturen einzugrenzen, auf "
"denen das Symbol existieren sollte. Die Markierungen B<arch-bits> und B<arch-"
"endian> werden seit Dpkg 1.18.0 unterstützt. Wenn die Symbolliste mit den in "
"der Bibliothek entdeckten Symbolen aktualisiert wird, werden alle "
"architekturspezifischen Symbole, die nicht auf die aktuelle Host-Architektur "
"passen, so behandelt, als ob sie nicht existierten. Falls ein "
"architekturspezifisches Symbol, das auf die aktuelle Host-Architektur passt, "
"in der Bibliothek nicht existiert, werden die normalen Regeln für fehlende "
"Symbole angewandt und B<dpkg-gensymbols> könnte dadurch fehlschlagen. Auf "
"der anderen Seite, falls das architekturspezifische Symbol gefunden wurde, "
"wenn es nicht existieren sollte (da die aktuelle Host-Architektur nicht in "
"der Markierung aufgeführt ist oder nicht auf die Endianess und Bits passt), "
"wird sie architekturneutral gemacht (d.h. die Architektur-, Architektur-"
"Bits- und Architektur-Endianessmarkierungen werden entfernt und das Symbol "
"wird im Diff aufgrund dieser Änderung auftauchen), aber es wird nicht als "
"neu betrachtet."

#. type: Plain text
#: deb-src-symbols.man
msgid ""
"When operating in the default non-template mode, among arch-specific symbols "
"only those that match the current host architecture are written to the "
"symbols file. On the contrary, all arch-specific symbols (including those "
"from foreign arches) are always written to the symbol file when operating in "
"template mode."
msgstr ""
"Beim Betrieb im standardmäßigen nicht-Vorlagen-Modus werden unter den "
"architekturspezifischen Symbolen nur die in die Symboldatei geschrieben, die "
"auf die aktuelle Host-Architektur passen. Auf der anderen Seite werden beim "
"Betrieb im Vorlagenmodus alle architekturspezifischen Symbole (darunter auch "
"die von fremden Architekturen) immer in die Symboldatei geschrieben."

#. type: Plain text
#: deb-src-symbols.man
msgid ""
"The format of I<architecture-list> is the same as the one used in the "
"B<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square "
"brackets []). For example, the first symbol from the list below will be "
"considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second only "
"on linux architectures, while the third one anywhere except on armel."
msgstr ""
"Das Format der I<Architekturliste> ist das gleiche wie das des Feldes "
"B<Build-Depends> in I<debian/control> (außer den einschließenden eckigen "
"Klammern []). Beispielsweise wird das erste Symbol aus der folgenden Liste "
"nur auf den Architekturen Alpha, Any-amd64 und Ia64 betrachtet, das zweite "
"nur Linux-Architekturen, während das dritte überall außer auf Armel "
"betrachtet wird."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: