[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/bzexe.1.po



Hallo zusammen,

anbei die Handbuchseite zu bzexe (19 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-27 14:57+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-27 15:23+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"

#. type: TH
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "BZEXE"
msgstr "BZEXE"

#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid "bzexe - compress executable files in place"
msgstr "bzexe - ausführbare Dateien an Ort und Stelle komprimieren"

#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid "B<bzexe> [ name ...  ]"
msgstr "B<bzexe> [ Name …  ]"

#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# FIXME Formatting of the command
#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"The I<bzexe> utility allows you to compress executables in place and have "
"them automatically uncompress and execute when you run them (at a penalty in "
"performance).  For example if you execute ``bzexe /bin/cat'' it will create "
"the following two files:"
msgstr ""
"Das Dienstprogramm I<bzexe> ermöglicht die Komprimierung ausführbarer Dateien "
"an Ort und Stelle und die automatische Dekomprimierung und Ausführung, wenn "
"Sie die Datei ausführen (auf Kosten der Performance). Wenn Sie beispielsweise "
"B<bzexe /bin/cat> ausführen, werden die folgenden beiden Dateien erstellt:"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"    -r-xr-xr-x  1 root  bin   9644 Feb 11 11:16 /bin/cat\n"
"    -r-xr-xr-x  1 bin   bin  24576 Nov 23 13:21 /bin/cat~\n"
msgstr ""
"    -r-xr-xr-x  1 root  bin   9644 Feb 11 11:16 /bin/cat\n"
"    -r-xr-xr-x  1 bin   bin  24576 Nov 23 13:21 /bin/cat~\n"

# FIXME Formatting of file names
#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"/bin/cat~ is the original file and /bin/cat is the self-uncompressing "
"executable file.  You can remove /bin/cat~ once you are sure that /bin/cat "
"works properly."
msgstr ""
"I</bin/cat~> ist die Originaldatei und I</bin/cat> die selbstentpackende "
"ausführbare Datei. Sie können I</bin/cat~> entfernen, sobald Sie sicher sind, "
"dass I</bin/cat> sauber funktioniert."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid "This utility is most useful on systems with very small disks."
msgstr ""
"Dieses Dienstprogramm ist vor allem auf Systemen mit sehr wenig Plattenplatz "
"nützlich."

#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-d>"
msgstr "B<-d>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid "Decompress the given executables instead of compressing them."
msgstr ""
"dekomprimiert die angegebenen ausführbaren Dateien, anstatt sie zu "
"komprimieren."

#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid "bzip2(1), znew(1), zmore(1), zcmp(1), zforce(1)"
msgstr "bzip2(1), znew(1), zmore(1), zcmp(1), zforce(1)"

#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
msgstr "EINSCHRÄNKUNGEN"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"The compressed executable is a shell script. This may create some security "
"holes. In particular, the compressed executable relies on the PATH "
"environment variable to find I<gzip> and some other utilities I<(tail, chmod, "
"ln, sleep).>"
msgstr ""
"Die komprimierte ausführbare Datei ist ein Shell-Skript. Dadurch können "
"diverse Sicherheitslücken entstehen. Insbesondere kann die komprimierte "
"ausführbare Datei bei der Suche nach B<gzip> und anderen Dienstprogrammen wie "
"I<tail>, I<chmod>, I<ln> oder I<sleep> auf die Umgebungsvariable B<PATH> "
"zurückgreifen."

#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"I<bzexe> attempts to retain the original file attributes on the compressed "
"executable, but you may have to fix them manually in some cases, using "
"I<chmod> or I<chown.>"
msgstr ""
"I<bzexe> versucht, die ursprünglichen Dateiattribute in die komprimierte "
"ausführbare Datei zu übernehmen, aber in manchen Fällen müssen Sie diese "
"mittels I<chmod> oder I<chown> selbst korrigieren."

Reply to: