[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/blkmapd.8.po



Hallo zusammen,

anbei die Handbuchseite zu blkmapd (29 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:56+02:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-25 18:38+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "blkmapd"
msgstr "blkmapd"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "11 August 2011"
msgstr "11. August 2011"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "blkmapd - pNFS block layout mapping daemon"
msgstr "blkmapd - Daemon für das pNFS-Blockzuweisungslayout"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<blkmapd [-h] [-d] [-f]>"
msgstr "B<blkmapd [-h] [-d] [-f]>"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The B<blkmapd> daemon performs device discovery and mapping for the parallel "
"NFS (pNFS) block layout client [RFC5663]."
msgstr ""
"Der B<blkmapd>-Daemon führt Geräteerkennung und -zuweisung für den "
"parallelen NFS (pNFS) Blocklayout-Client [RFC5663] aus."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The pNFS block layout protocol builds a complex storage hierarchy from a set "
"of I<simple volumes.> These simple volumes are addressed by content, using a "
"signature on the volume to uniquely name each one.  The daemon locates a "
"volume by examining each block device in the system for the given signature."
msgstr ""
"Das pNFS-Blocklayout-Protokoll erstellt eine komplexe Speicherhierarchie aus "
"einer Reihe von I<einfachen Datenträgern>. Diese einfachen Datenträger "
"werden nach Inhalt adressiert, wobei für die eindeutige Benennung eine "
"Signatur für jeden Datenträger verwendet wird. Der Daemon lokalisiert einen "
"Datenträger durch Untersuchung jedes blockorientierten Gerätes im System auf "
"eine Signatur."

# FIXME Formmating of device-mapper
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, fuzzy
msgid ""
"The topology typically consists of a hierarchy of volumes built by striping, "
"slicing, and concatenating the simple volumes.  The B<blkmapd> daemon uses "
"the device-mapper driver to construct logical devices that reflect the "
"server topology, and passes these devices to the kernel for use by the pNFS "
"block layout client."
msgstr ""
"Die Topologie besteht üblicherweise aus einer Hierarchie von Datenträgern, "
"die durch …, … und Verkettung der einfachen Datenträger bestehen. Der "
"B<blkmapd>-Daemon verwendet den B<device-mapper>-Treiber zum Erstellen "
"logischer Geräte, welche die Server-Topologie reflektieren, und übergibt "
"diese Geräte an den Kernel, damit diese vom pNFS-Blocklayout-Client genutzt "
"werden können."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-h>"
msgstr "B<-h>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Display usage message."
msgstr "zeigt Informationen zur Verwendung an."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-d>"
msgstr "B<-d>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Performs device discovery only then exits."
msgstr "sucht nach Geräten und beendet das Programm."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"

# FIXME Formatting of syslogd
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Runs B<blkmapd> in the foreground and sends output to stderr (as opposed to "
"syslogd)"
msgstr ""
"führt B<blkmapd> im Vordergrund aus und sendet die Ausgabe in die "
"Standardfehlerausgabe (im Gegensatz zu B<syslogd>)."

#. type: SH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FILE"
msgstr "KONFIGURATIONSDATEI"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"The B<blkmapd> daemon recognizes the following value from the B<[general]> "
"section of the I</etc/nfs.conf> configuration file:"
msgstr ""
"Der B<blkmapd>-Daemon berücksichtigt die folgenden Werte aus dem Abschnitt "
"B<[general]> der Konfigurationsdatei I</etc/nfs.conf>:"

#. type: TP
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<pipefs-directory>"
msgstr "B<pipefs-directory>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Tells B<blkmapd> where to look for the rpc_pipefs filesystem.  The default "
"value is I</var/lib/nfs/rpc_pipefs>."
msgstr ""
"informiert B<blkmapd> darüber, wo nach dem rpc_pipefs-Dateisystem gesucht "
"werden soll. Der Standardwert ist I</var/lib/nfs/rpc_pipefs>."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<nfs>(5), B<dmsetup>(8), B<nfs.conf>(5)"
msgstr "B<nfs>(5), B<dmsetup>(8), B<nfs.conf>(5)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "RFC 5661 for the NFS version 4.1 specification."
msgstr "RFC 5661 für die NFS-Versionsspezifikation 4.1."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "RFC 5663 for the pNFS block layout specification."
msgstr "RFC 5663 für die pNFS-Blocklayout-Spezifikation."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Haiying Tang E<lt>Tang_Haiying@emc.comE<gt>"
msgstr "Haiying Tang E<lt>Tang_Haiying@emc.comE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Jim Rees E<lt>rees@umich.eduE<gt>"
msgstr "Jim Rees E<lt>rees@umich.eduE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid "B<nfs>(5), B<dmsetup>(8)"
msgstr "B<nfs>(5), B<dmsetup>(8)"

Reply to: