[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po 2/5



Hallo,

hier nun Teil 2 von 5 mit 25 Zeichenketten.

Gruß,
Chris
#. type: textblock
#: dh:62
# FIXME s/bootstraping/bootstrapping/
msgid ""
"A B<Build-Depends> relation on the package B<dh-sequence->I<addon> implies a "
"B<--with> I<addon>. This avoids the need for an explicit B<--with> in "
"F<debian/rules> that only duplicates what is already declared via the build "
"dependencies in F<debian/control>.  The relation can (since 12.5) be made "
"optional via e.g.  build-profiles.  This enables you to easily disable an "
"addon that is only useful with certain profiles (e.g. to facilitate "
"bootstraping)."
msgstr ""
"Eine B<Build-Depends>-Beziehung zum Paket B<dh-sequence->I<Erweiterung> setzt "
"ein B<--with> I<Erweiterung> voraus. Dies verhindert, dass ein explizites "
"B<--with> in F<debian/rules> benötigt wird, das nur vervielfältigt, was "
"bereits über die Bauabhängigkeiten in F<debian/control> dekariert wurde. "
"Die Beziehung kann (seit 12.5) optional gemacht werden, z.B. über "
"build-profiles. Dies versetzt Sie in die Lage, einfach eine Erweiterung zu "
"deaktivieren, die nur mit einem bestimmten Profil (z.B. um Bootstrapping zu "
"erleichtern)."

#. type: textblock
#: dh:71
msgid ""
"Since debhelper 12.5, addons can also be activated in B<indep>-only mode "
"(via B<Build-Depends-Indep>) or B<arch>-only mode (via B<Build-Depends-"
"Arch>). Such addons are only active in the particular sequence (e.g. "
"B<binary-indep>) which simplifies dependency management for cross-builds."
msgstr ""
"Ab Debhelper 12.5 können Erweiterungen auch im reinen B<indep>-Modus (über "
"B<Build-Depends-Indep>) oder reinen B<arch>-Modus (über "
"B<Build-Depends-Arch>) aktiviert werden. Derartige Erweiterungen sind nur in "
"bestimmten Abschnitten aktiv (z.B. B<binary-indep>), die "
"Abhängigkeitsverwaltung für Cross-Builds vereinfachen."

#. type: textblock
#: dh:77
msgid ""
"Please note that addons activated via B<Build-Depends-Indep> or B<Build-"
"Depends-Arch> are subject to additional limitations to ensure the result is "
"deterministic even when the addon is unavailable (e.g. during clean).  This "
"implies that some addons are incompatible with these restrictions and can "
"only be used via B<Build-Depends> (or manually via F<debian/rules>).  "
"Currently, such addons can only add commands to sequences."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass Erweiterungen, die über B<Build-Depends-Indep> oder "
"B<Build-Depends-Arch> aktiviert wurden, Gegenstand zusätzlicher "
"Beschränkungen sind, um sicherzustellen, dass das Ergenis sogar dann "
"deterministisch ist, wenn die Erweiterung nicht verfügbar ist (z.B. während "
"einer Reinigung). Dies impliziert, dass einige Erweiterungen mit diesen "
"Beschränkungen inkompatibel sind und nur über B<Build-Depends> (oder manuell "
"über F<debian/rules>) benutzt werden können. Derzeit können derartige "
"Erweiterungen nur Befehle zu Sequenzen hinzufügen."

#. type: textblock
#: dh_dwz:5
msgid "dh_dwz - optimize DWARF debug information in ELF binaries via dwz"
msgstr ""
"dh_dwz - optimiert DWARF-Fehlersuchinformationen in ELF-Binärdateien über dwz"

#. type: textblock
#: dh_dwz:18
msgid "B<dh_dwz> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
msgstr ""
"B<dh_dwz> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>] [S<B<--> I<Parameter>>]"

#. type: textblock
#: dh_dwz:22
msgid ""
"B<dh_dwz> is a debhelper program that will optimize the (uncompressed)  size "
"of the DWARF debug information in ELF binaries.  It does so by running "
"L<dwz(1)> on all the ELF binaries in the package."
msgstr ""
"B<dh_dwz> ist ein Debhelper-Programm, das die (nicht komprimierte) Grö�e von "
"DWARF-Fehlersuchinformationen in ELF-Binärdateien optimieren wird. Das "
"schafft es, indem es L<dwz(1)> für alle ELF-Binärdateien im Paket ausführt."

#. type: textblock
#: dh_dwz:32
msgid ""
"Whether L<dwz(1)> should generate a I<multifile> from the ELF binaries in "
"the same package.  When enabled, if a package ships at least 2 ELF binaries, "
"B<dh_dwz> will instruct L<dwz(1)> to generate a multifile for the package."
msgstr ""
"Ob L<dwz(1)> ein I<multifile> aus den ELF-Binärdateien im selben Paket "
"erstellen soll. Wenn aktiviert, wird B<dh_dwz> ,falls ein Paket mindestens "
"zwei ELF-Binärdateien mitliefert, L<dwz(1)> anweisen, ein Multifile für das "
"Paket zu erstellen."

#. type: textblock
#: dh_dwz:37
msgid ""
"By default, B<dh_dwz> will attempt to create a multifile but will continue "
"without if L<dwz(1)> does create one (but succeeds anyway).  This commonly "
"happens when the debug files do not contain debug symbols (e.g. a missing -g "
"to the compiler) or when the debug symbols are compressed (see Debian bug "
"#931891).  If B<--dwz-multifile> is passed, then B<dh_dwz> will abort with "
"an error if L<dwz(1)> does not create a multifile."
msgstr ""
"Standardmä�ig wird B<dh_dwz> versuchen, ein Multifile zu erstellen, es wird "
"jedoch unverrichteter Dinge fortfahren, falls L<dwz(1)> keines erstellt (aber "
"dennoch erfolgreich ist). Dies geschieht üblicherweise, wenn die "
"Fehlersuchdateien keine Fehlersuchsymbole enthalten (z.B. ein fehlendes -g "
"für den Compiler) oder wenn Fehlersuchsymbole komprimiert sind (siehe "
"Debian-Fehlerbericht #931891). Falls B<--dwz-multifile> übergeben wurde, wird "
"B<dh_dwz> mit einem Fehler abbrechen, falls L<dwz(1)> kein Multifile erstellt."

#. type: textblock
#: dh_dwz:45
msgid ""
"Note this options may not work if a package contains more ELF binaries than "
"can fit on a single command line.  If this becomes a problem, please pass "
"B<--no-dwz-multifile> to work around the issue."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass diese Optionen möglicherweise nicht funktionieren, falls "
"ein Paket mehr ELF-Binärdateien enthält, als auf eine einzige Befehlszeile "
"passen. Falls dies zum Problem wird, geben Sie bitte B<--no-dwz-multifile> "
"an, um diese Angelegenheit zu umgehen."

#. type: textblock
#: dh_dwz:49
msgid ""
"The generated multifile will be compressed with B<objcopy --compress-debug-"
"sections>."
msgstr ""
"Das erstellte Multifile wird mit B<objcopy --compress-debug-sections> "
"komprimiert."

#. type: textblock
#: dh_dwz:52
msgid ""
"Note for B<udeb> packages: B<dh_dwz> will never generate multifiles for "
"B<udeb> packages.  It will still use B<dwz> to reduce the file size of debug "
"files if it finds any."
msgstr ""
"Beachten Sie bei B<udeb>-Paketen: B<dh_dwz> wird niemals Multifiles für "
"B<udeb>-Pakete erzeugen. Es wird weiterhin B<dwz> benutzen, um die Grö�e der "
"Fehlersuchdateien zu verringern, falls es welche findet."

#. type: textblock
#: dh_dwz:64
msgid ""
"Pass I<params> to L<dwz(1)> when it processes ELF binaries.  This is mostly "
"useful for setting memory related parameters (e.g. -l and -L)."
msgstr ""
"übergibt I<Parameter> an L<dwz(1)>, wenn es ELF-Binärdateien verarbeitet. "
"Dies ist meist nützlich, um speicherbezogene Parameter zu setzen (z.B. -l und "
"-L)."

#. type: textblock
#: dh_dwz:75
msgid ""
"While this tool technically does not remove debug information from binaries, "
"it is still skipped when the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable "
"contains B<nostrip>.  This is because B<nostrip> is often used to optimize "
"build times (e.g. for \"build and test\"-cycles) rather than optimizing for "
"size."
msgstr ""
"Obwohl dieses Werkzeug technisch keine Fehlersuchinformationen aus "
"Binärdateien entfernt, werden sie dennoch übersprungen, wenn die "
"Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> B<nostrip> enthält. Dies rührt daher, "
"dass B<nostrip> oft zum Optimieren der Bauzeit benutzt wird (z.B. für »Bau- "
"und Test«zyklen«) anstatt sie grö�enmä�ig zu optimieren."

#. type: textblock
#: dh_gconf:5
msgid ""
"dh_gconf - install GConf defaults files and register schemas (deprecated)"
msgstr ""
"dh_gconf - installiert Standard-GConf-Dateien und registriert Schemen "
"(missbilligt)"

#. type: textblock
#: dh_install:36
msgid ""
"From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to "
"looking in F<debian/tmp> for files, if it does not find them in the current "
"directory (or wherever you've told it to look using B<--sourcedir>)."
msgstr ""
"Ab Debhelper-Kompatibilitätsstufe 7 wird B<dh_install> in F<debian/tmp> nach "
"Dateien suchen, wenn es sie nicht im aktuellen Verzeichnis findet (oder wo "
"auch immer Sie ihm mit B<--sourcedir> aufgetragen haben, zu suchen)."

#. type: textblock
#: dh_install:61
msgid ""
"Used with the deprecated B<--list-missing> and B<--fail-missing> options.  "
"Please refer to L<dh_missing(1)> for the documentation of this file."
msgstr ""
"wird zusammen mit den missbilligten Optionen B<--list-missing> und "
"B<--fail-missing> benutzt. Die Dokumentation dieser Datei finden Sie unter "
"L<dh_missing(1)>."

#. type: textblock
#: dh_install:72
msgid ""
"B<Deprecated>: Please use B<dh_missing --list-missing> instead.  If you use "
"this option, B<dh_install> will call B<dh_missing> with that option after it "
"has processed all the files.  Please see L<dh_missing(1)> for the "
"documentation of this option."
msgstr ""
"B<Missbilligt>: Bitte verwenden Sie stattdessen B<dh_missing --list-missing>. "
"Falls Sie diese Option verwenden, wird B<dh_install> B<dh_missing> mit dieser "
"Option aufrufen, nachdem es alle Dateien verarbeitet hat. Die Dokumentation "
"dieser Option finden Sie unter L<dh_missing(1)>."

#. type: textblock
#: dh_install:81
msgid ""
"B<Deprecated>: Please use B<dh_missing --fail-missing> instead.  If you use "
"this option, B<dh_install> will call B<dh_missing> with that option after it "
"has processed all the files.  Please see L<dh_missing(1)> for the "
"documentation of this option."
msgstr ""
"B<Missbilligt>: Bitte verwenden Sie stattdessen B<dh_missing --fail-missing>. "
"Falls Sie diese Option verwenden, wird B<dh_install> B<dh_missing> mit dieser "
"Option aufrufen, nachdem es alle Dateien verarbeitet hat. Die Dokumentation "
"dieser Option finden Sie unter L<dh_missing(1)>."

#. type: textblock
#: dh_installchangelogs:24
msgid ""
"An upstream F<changelog> file may be specified as an option. If none is "
"specified, B<dh_installchangelogs> may look for files with names that seem "
"likely to be changelogs as described in the next paragraphs (assuming the "
"package is using compatibility level 7 or above)."
msgstr ""
"Optional könnte eine F<changelog>-Datei der Originalautoren angegeben "
"werden. Falls keine angegeben wurde, könnte B<dh_installchangelogs> nach "
"Dateien mit Namen suchen, die wahrscheinlich Ã?nderungsdateien, wie in den "
"nächsten Abschnitten beschrieben, sein könnten (davon ausgehend, dass das "
"Paket Kompatibilitätsstufe 7 und darüber benutzt)."

#. type: textblock
#: dh_installchangelogs:29
msgid ""
"In non-native packages, B<dh_installchangelogs> will first look for "
"changelog files installed by the upstream build system into F<< usr/share/"
"doc/I<package> >> (of the package build directory) and rename the most "
"likely candidate (if any) to F<< usr/share/doc/I<package>/changelog >>.  "
"Note that B<dh_installchangelogs> does I<not> look into any source directory "
"(such as F<debian/tmp>). Otherwise, B<dh_installchangelogs> (at "
"compatibility level 7 or any later) will look for changelog files in the "
"source directory (e.g. the root or the F<docs> subdirectory)."
msgstr ""
"In nicht systemeigenen Paketen wird B<dh_installchangelogs> zuerst nach "
"Changelog-Dateien suchen, die vom Bausystem der Ursprungsautoren in "
"F<< usr/share/doc/I<package> >> (des Paketbauverzeichnisses) installiert "
"wurden und die meisten ähnlichen Kandidaten (falls vorhanden) in F<< "
"usr/share/doc/I<package>/changelog >> umbenennen. Beachten Sie, dass "
"B<dh_installchangelogs> in I<kein> Quellverzeichnis (wie F<debian/tmp>) "
"schaut. Ansonsten wird B<dh_installchangelogs> (auf Kompatibilitätsstufe 7 "
"oder neuer) nach Changelog-Dateien im Quellverzeichnis (z.B. der Wurzel des "
"F<docs>-Unterverzeichnisses) suchen."

#. type: textblock
#: dh_installchangelogs:42
msgid ""
"If the specified upstream changelog is an F<html> file (determined by file "
"extension), it will be installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> "
"instead. If the html changelog is converted to plain text, that variant can "
"be specified as a second upstream changelog file. When no plain text variant "
"is specified, a short F<usr/share/doc/package/changelog> is generated, "
"pointing readers at the html changelog file."
msgstr ""
"Falls das angegebene Changelog der Ursprungsautoren eine F<html>-Datei ist "
"(durch die Dateiendung festgelegt), wird es stattdessen als "
"F<usr/share/doc/Paket/changelog.html> installiert. Falls das HTML-Changelog "
"in Klartext umgewandelt wird, kann dies als eine zweite Variante der "
"Changelog-Datei der Ursprungsautoren angegeben werden. Wenn keine "
"Klartextvariante angegeben wurde, wird ein kurzes "
"F<usr/share/doc/Paket/changelog> erzeugt, das Leser auf die "
"HTML-Changelog-Datei verweist."

#. type: textblock
#: dh_installchangelogs:90
msgid "Note that directory name of the changelog is also part of the match."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass der Verzeichnisname des Changelogs auch Teil des Treffers "
"ist."

#. type: textblock
#: dh_installdeb:39
msgid ""
"B<dh_installdeb> will perform substitution of known tokens of the pattern "
"B<#TOKEN#>.  In generally, scripts will want to include the B<#DEBHELPER#> "
"to benefit from the shell scripts generated by debhelper commands (including "
"those from B<dh_installdeb> when it processes I<package>.maintscript files)"
msgstr ""
"B<dh_installdeb> wird einer Ersetzung bekannter Kürzel des Musters "
"B<#K�RZEL#> durchführen. Im Allgemeinen werden Skripte B<#DEBHELPER#> "
"einbinden wollen, um von den durch Debhelper-Befehle erzeugten Shell-Skripten "
"zu profitieren (einschlieÃ?lich derer von B<dh_installdeb>, wenn es "
"I<Paket>.maintscript-Dateien verarbeitet)"

# Hier habe ich keine Ahnung, was der Verfasser damit sagen will.
#. type: textblock
#: dh_installdeb:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Inside the scripts, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell "
#| "script snippets generated by other debhelper commands."
msgid ""
"For more information on what tokens Inside the scripts, the token "
"B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script snippets generated by other "
"debhelper commands."
msgstr ""
"Innerhalb der Skripte wird die Markierung B<#DEBHELPER#> durch Shell-"
"Skriptschnipsel ersetzt, die durch andere Debhelper-Befehle erzeugt wurden."

#. type: textblock
#: dh_installdeb:60
msgid ""
"Historically, this file was needed to manually mark files files as "
"conffiles.  However, it has become de facto obsolete since debhelper "
"automatically computed which files should be marked as conffiles."
msgstr ""
"Historisch wurde diese Datei benötigt, um Dateien als Conffiles zu markieren. "
"Allerdings wurde es faktisch überflüssig seit Debhelper automatisch "
"berechnet, welche Dateien als Conffiles markiert werden sollen."

Reply to: