[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/systemd-boot.7.po (Teil 2/3)



Moin,
die verbliebenen Handbuchseiten von Systemd werden übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
zweiten Teil der angehängten Seite (38 Zeichenketten) geben könntet.

Hinweis: Diese Datei ist eine Chimäre, der größere Teil ist nicht
Systemd, der kleinere schon. Da der andere Teil recht alt ist und
damals nicht alles beim QS-Lesen rund lief, ist die ganze Datei dabei.

Vielen Dank & Grüße

        Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Ctrl+l"
msgstr "Strg+l"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Reprint the screen"
msgstr "Gibt den Bildschirm erneut aus"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The following keys may be used during bootup or in the boot menu to directly "
"boot a specific entry:"
msgstr ""
"Die folgenden Tasten können während des Systemstarts oder im Startmenü "
"verwandt werden, um direkt einen bestimmten Eintrag zu starten:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "l"
msgstr "l"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "w"
msgstr "w"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "a"
msgstr "a"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "OS X"
msgstr "OS X"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "s"
msgstr "s"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "EFI shell"
msgstr "EFI-Shell"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9"
msgstr "1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Boot entry number 1 \\&... 9"
msgstr "Boot-Eintrag Nummer 1 … 9"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"In the editor, most keys simply insert themselves, but the following keys "
"may be used to perform additional actions:"
msgstr ""
"Im Editor fügen die meisten Tasten einfach sich selbst ein, aber die "
"folgenden Tasten können zur Ausführung zusätzlicher Aktionen verwandt werden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "← (Left), → (Right), Home, End"
msgstr "← (Links), → (Rechts), Pos1, Ende"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Navigate left/right"
msgstr "Links/Rechts navigieren"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Esc"
msgstr "Esc"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Abort the edit and quit the editor"
msgstr "Die Bearbeitung abbrechen und den Editor beenden"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Ctrl+k"
msgstr "Strg+k"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Clear the command line"
msgstr "Die Befehlszeile leeren"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Ctrl+w, Alt+Backspace"
msgstr "Strg+w, Alt+Rückschritt"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Delete word backwards"
msgstr "Rückwärts ein Wort löschen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Alt+d"
msgstr "Alt+d"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Delete word forwards"
msgstr "Vorwärts ein Wort löschen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Boot entry with the edited command line"
msgstr "Starteintrag mit der bearbeiteten Befehlszeile"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Note that unless configured otherwise in the UEFI firmware, systemd-boot "
"will use the US keyboard layout, so key labels might not match for keys like "
"+/-\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Systemd-boot die US-Tastaturbelegung verwenden wird, "
"falls es nicht anders konfiguriert wurde, und daher die Tastenbezeichnungen "
"für Tasten wie +/- nicht passen könnten\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The files B<systemd-boot> processes generally reside on the UEFI ESP which "
"is usually mounted to /efi/, /boot/ or /boot/efi/ during OS runtime\\&. It "
"also processes files on the Extended Boot Loader partition which is "
"typically mounted to /boot/, if it exists\\&.  B<systemd-boot> reads runtime "
"configuration such as the boot timeout and default entry from /loader/loader"
"\\&.conf on the ESP (in combination with data read from EFI variables)\\&. "
"See B<loader.conf>(5)\\&. Boot entry description files following the "
"\\m[blue]B<Boot Loader Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 are read "
"from /loader/entries/ on the ESP and the Extended Boot Loader partition\\&. "
"Unified kernel boot entries following the \\m[blue]B<Boot Loader "
"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 are read from /EFI/Linux/ on the "
"ESP and the Extended Boot Loader partition\\&."
msgstr ""
"Die Dateien, die B<systemd-boot> verarbeitet, liegen im allgemeinen auf der "
"UEFI ESP, die normalerweise während der Laufzeit des Betriebssystems nach /"
"efi/, /boot/ oder /boot/efi/ eingehängt ist\\&. Sie verarbeitet auch Dateien "
"auf der »Extended Boot Loader«-Partition, die normalerweise auf /boot/ "
"eingehängt ist, falls sie existiert\\&. B<systemd-boot> liest "
"Laufzeitkonfigurationen wie die Systemstartzeitüberschreitung und den "
"Standardeintrag aus /loader/loader\\&.conf in der ESP (in Kombination mit "
"aus EFI-Variablen gelesenen Daten)\\&. Siehe B<loader.conf>(5)\\&. "
"Systemeintragbeschreibungsdateien, die der \\m[blue]B<Boot-Loader-"
"Spezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 folgen, werden aus /loader/entries/"
"auf der ESP und der »Extended Boot Loader«-Partition gelesen\\&. Vereinigte "
"Kernelsystemstarteinträge, die der \\m[blue]B<Boot-Loader-Spezifikation>"
"\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 folgen, werden aus /EFI/Linux/ auf der ESP und "
"der »Extended Boot Loader«-Partition gelesen\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EFI VARIABLES"
msgstr "EFI-VARIABLEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The following EFI variables are defined, set and read by B<systemd-boot>, "
"under the vendor UUID \"4a67b082-0a4c-41cf-b6c7-440b29bb8c4\", for "
"communication between the OS and the boot loader:"
msgstr ""
"Die folgenden EFI-Variablen sind definiert, gesetzt und werden durch "
"B<systemd-boot> unter der Lieferanten-UUID »4a67b082-0a4c-41cf-"
"b6c7-440b29bb8c4« für die Kommunikation zwischen dem Betriebssystem und dem "
"Boot-Loader gelesen:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<LoaderBootCountPath>"
msgstr "I<LoaderBootCountPath>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"If boot counting is enabled, contains the path to the file in whose name the "
"boot counters are encoded\\&. Set by the boot loader\\&.  B<systemd-bless-"
"boot.service>(8)  uses this information to mark a boot as successful as "
"determined by the successful activation of the boot-complete\\&.target "
"target unit\\&."
msgstr ""
"Falls Startzählung aktiviert ist, enthält dies den Pfad zu der Datei, in "
"dessen Namen die Startzähler kodiert sind\\&. Wird durch den Boot-Loader "
"gesetzt\\&. B<systemd-bless-boot.service>(8) verwendet diese Informationen, "
"um einen Systemstart als erfolgreich zu markieren, wie dies durch die "
"erfolgreiche Aktivierung der Ziel-Unit boot-complete\\&.target bestimmt wird"
"\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<LoaderConfigTimeout>, I<LoaderConfigTimeoutOneShot>"
msgstr "I<LoaderConfigTimeout>, I<LoaderConfigTimeoutOneShot>"

# FIXME Superfluous closing bracket at end
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The menu timeout in seconds\\&. Read by the boot loader\\&.  "
"I<LoaderConfigTimeout> is maintained persistently, while "
"I<LoaderConfigTimeoutOneShot> is a one-time override which is read once (in "
"which case it takes precedence over I<LoaderConfigTimeout>) and then removed"
"\\&.  I<LoaderConfigTimeout> may be manipulated with the t/T keys, see above"
"\\&.)"
msgstr ""
"Die Menü-Zeitüberschreitung in Sekunden\\&. Wird vom Boot-Loader gelesen\\&. "
"I<LoaderConfigTimeout> wird dauerhaft verwaltet, während "
"I<LoaderConfigTimeoutOneShot> eine einmalige Außerkraftsetzung ist, die "
"einmal gelesen wird (und in diesem Fall Vorrang vor I<LoaderConfigTimeout> "
"hat) und dann entfernt wird\\&. I<LoaderConfigTimeout> kann mit den Tasten t/"
"T verändert werden, siehe oben\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<LoaderDevicePartUUID>"
msgstr "I<LoaderDevicePartUUID>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Contains the partition UUID of the EFI System Partition the boot loader was "
"run from\\&. Set by the boot loader\\&.  B<systemd-gpt-auto-generator>(8)  "
"uses this information to automatically find the disk booted from, in order "
"to discover various other partitions on the same disk automatically\\&."
msgstr ""
"Enthält die Partitions-UUID der EFI-Systempartition, von der der Boot-Loader "
"gestartet wurde\\&. Wird vom Boot-Loader gesetzt\\&. B<systemd-gpt-auto-"
"generator>(8) verwendet diese Information, um automatisch die Platte zu "
"finden, von der gestartet wurde, um die verschiedenen anderen Partitionen "
"auf der gleichen Platte automatisch zu erkennen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<LoaderEntries>"
msgstr "I<LoaderEntries>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"A list of the identifiers of all discovered boot loader entries\\&. Set by "
"the boot loader\\&."
msgstr ""
"Eine Liste der Kennzeichner aller erkannten Boot-Loader-Einträge\\&. Wird "
"vom Boot-Loader gesetzt\\&."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: