Moin, die verbliebenen Handbuchseiten von Systemd werden übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem zweiten Teil der angehängten Seite (38 Zeichenketten) geben könntet. Hinweis: Diese Datei ist eine Chimäre, der größere Teil ist nicht Systemd, der kleinere schon. Da der andere Teil recht alt ist und damals nicht alles beim QS-Lesen rund lief, ist die ganze Datei dabei. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "Ctrl+l" msgstr "Strg+l" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "Reprint the screen" msgstr "Gibt den Bildschirm erneut aus" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "The following keys may be used during bootup or in the boot menu to directly " "boot a specific entry:" msgstr "" "Die folgenden Tasten können während des Systemstarts oder im Startmenü " "verwandt werden, um direkt einen bestimmten Eintrag zu starten:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "l" msgstr "l" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "Linux" msgstr "Linux" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "w" msgstr "w" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "Windows" msgstr "Windows" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "a" msgstr "a" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "OS X" msgstr "OS X" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "s" msgstr "s" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "EFI shell" msgstr "EFI-Shell" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9" msgstr "1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "Boot entry number 1 \\&... 9" msgstr "Boot-Eintrag Nummer 1 … 9" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "In the editor, most keys simply insert themselves, but the following keys " "may be used to perform additional actions:" msgstr "" "Im Editor fügen die meisten Tasten einfach sich selbst ein, aber die " "folgenden Tasten können zur Ausführung zusätzlicher Aktionen verwandt werden:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "â (Left), â (Right), Home, End" msgstr "â (Links), â (Rechts), Pos1, Ende" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "Navigate left/right" msgstr "Links/Rechts navigieren" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "Esc" msgstr "Esc" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "Abort the edit and quit the editor" msgstr "Die Bearbeitung abbrechen und den Editor beenden" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "Ctrl+k" msgstr "Strg+k" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "Clear the command line" msgstr "Die Befehlszeile leeren" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "Ctrl+w, Alt+Backspace" msgstr "Strg+w, Alt+Rückschritt" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "Delete word backwards" msgstr "Rückwärts ein Wort löschen" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "Alt+d" msgstr "Alt+d" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "Delete word forwards" msgstr "Vorwärts ein Wort löschen" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "Boot entry with the edited command line" msgstr "Starteintrag mit der bearbeiteten Befehlszeile" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Note that unless configured otherwise in the UEFI firmware, systemd-boot " "will use the US keyboard layout, so key labels might not match for keys like " "+/-\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass Systemd-boot die US-Tastaturbelegung verwenden wird, " "falls es nicht anders konfiguriert wurde, und daher die Tastenbezeichnungen " "für Tasten wie +/- nicht passen könnten\\&." #. type: SH #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The files B<systemd-boot> processes generally reside on the UEFI ESP which " "is usually mounted to /efi/, /boot/ or /boot/efi/ during OS runtime\\&. It " "also processes files on the Extended Boot Loader partition which is " "typically mounted to /boot/, if it exists\\&. B<systemd-boot> reads runtime " "configuration such as the boot timeout and default entry from /loader/loader" "\\&.conf on the ESP (in combination with data read from EFI variables)\\&. " "See B<loader.conf>(5)\\&. Boot entry description files following the " "\\m[blue]B<Boot Loader Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 are read " "from /loader/entries/ on the ESP and the Extended Boot Loader partition\\&. " "Unified kernel boot entries following the \\m[blue]B<Boot Loader " "Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 are read from /EFI/Linux/ on the " "ESP and the Extended Boot Loader partition\\&." msgstr "" "Die Dateien, die B<systemd-boot> verarbeitet, liegen im allgemeinen auf der " "UEFI ESP, die normalerweise während der Laufzeit des Betriebssystems nach /" "efi/, /boot/ oder /boot/efi/ eingehängt ist\\&. Sie verarbeitet auch Dateien " "auf der »Extended Boot Loader«-Partition, die normalerweise auf /boot/ " "eingehängt ist, falls sie existiert\\&. B<systemd-boot> liest " "Laufzeitkonfigurationen wie die Systemstartzeitüberschreitung und den " "Standardeintrag aus /loader/loader\\&.conf in der ESP (in Kombination mit " "aus EFI-Variablen gelesenen Daten)\\&. Siehe B<loader.conf>(5)\\&. " "Systemeintragbeschreibungsdateien, die der \\m[blue]B<Boot-Loader-" "Spezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 folgen, werden aus /loader/entries/" "auf der ESP und der »Extended Boot Loader«-Partition gelesen\\&. Vereinigte " "Kernelsystemstarteinträge, die der \\m[blue]B<Boot-Loader-Spezifikation>" "\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 folgen, werden aus /EFI/Linux/ auf der ESP und " "der »Extended Boot Loader«-Partition gelesen\\&." #. type: SH #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "EFI VARIABLES" msgstr "EFI-VARIABLEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "The following EFI variables are defined, set and read by B<systemd-boot>, " "under the vendor UUID \"4a67b082-0a4c-41cf-b6c7-440b29bb8c4\", for " "communication between the OS and the boot loader:" msgstr "" "Die folgenden EFI-Variablen sind definiert, gesetzt und werden durch " "B<systemd-boot> unter der Lieferanten-UUID »4a67b082-0a4c-41cf-" "b6c7-440b29bb8c4« für die Kommunikation zwischen dem Betriebssystem und dem " "Boot-Loader gelesen:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "I<LoaderBootCountPath>" msgstr "I<LoaderBootCountPath>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "If boot counting is enabled, contains the path to the file in whose name the " "boot counters are encoded\\&. Set by the boot loader\\&. B<systemd-bless-" "boot.service>(8) uses this information to mark a boot as successful as " "determined by the successful activation of the boot-complete\\&.target " "target unit\\&." msgstr "" "Falls Startzählung aktiviert ist, enthält dies den Pfad zu der Datei, in " "dessen Namen die Startzähler kodiert sind\\&. Wird durch den Boot-Loader " "gesetzt\\&. B<systemd-bless-boot.service>(8) verwendet diese Informationen, " "um einen Systemstart als erfolgreich zu markieren, wie dies durch die " "erfolgreiche Aktivierung der Ziel-Unit boot-complete\\&.target bestimmt wird" "\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "I<LoaderConfigTimeout>, I<LoaderConfigTimeoutOneShot>" msgstr "I<LoaderConfigTimeout>, I<LoaderConfigTimeoutOneShot>" # FIXME Superfluous closing bracket at end #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "The menu timeout in seconds\\&. Read by the boot loader\\&. " "I<LoaderConfigTimeout> is maintained persistently, while " "I<LoaderConfigTimeoutOneShot> is a one-time override which is read once (in " "which case it takes precedence over I<LoaderConfigTimeout>) and then removed" "\\&. I<LoaderConfigTimeout> may be manipulated with the t/T keys, see above" "\\&.)" msgstr "" "Die Menü-Zeitüberschreitung in Sekunden\\&. Wird vom Boot-Loader gelesen\\&. " "I<LoaderConfigTimeout> wird dauerhaft verwaltet, während " "I<LoaderConfigTimeoutOneShot> eine einmalige Außerkraftsetzung ist, die " "einmal gelesen wird (und in diesem Fall Vorrang vor I<LoaderConfigTimeout> " "hat) und dann entfernt wird\\&. I<LoaderConfigTimeout> kann mit den Tasten t/" "T verändert werden, siehe oben\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "I<LoaderDevicePartUUID>" msgstr "I<LoaderDevicePartUUID>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Contains the partition UUID of the EFI System Partition the boot loader was " "run from\\&. Set by the boot loader\\&. B<systemd-gpt-auto-generator>(8) " "uses this information to automatically find the disk booted from, in order " "to discover various other partitions on the same disk automatically\\&." msgstr "" "Enthält die Partitions-UUID der EFI-Systempartition, von der der Boot-Loader " "gestartet wurde\\&. Wird vom Boot-Loader gesetzt\\&. B<systemd-gpt-auto-" "generator>(8) verwendet diese Information, um automatisch die Platte zu " "finden, von der gestartet wurde, um die verschiedenen anderen Partitionen " "auf der gleichen Platte automatisch zu erkennen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "I<LoaderEntries>" msgstr "I<LoaderEntries>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "A list of the identifiers of all discovered boot loader entries\\&. Set by " "the boot loader\\&." msgstr "" "Eine Liste der Kennzeichner aller erkannten Boot-Loader-Einträge\\&. Wird " "vom Boot-Loader gesetzt\\&."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature