[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/hexdump.1.po (Teil 2/6)



Hallo Helge,

Am Sa., 8. Juni 2019 um 12:57 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:

> > > > #. type: Plain text
> > > > #: archlinux debian-unstable
> > > > msgid "An asterisk (*) may not be used as a field width or precision."
> > > > msgstr ""
> > > > "Ein Asterisk (*) darf nicht zur Angabe der Feldbreite oder Genauigkeit "
> > > > "verwendet werden."
> > >
> > > s/Asterisk/Sternchen/  (oder Stern)
> > >
> > Da das Zeichen dahinter sowieso noch einmal in Klammern steht, halte ich
> > diese Änderung eigentlich nicht für notwendig.
>
> Den Begriff »Asterisk« habe ich im Deutschen noch nie benutzt. Und vor
> kurzem hast Du auch Raute und nicht Hash-Zeichen verwandt, was ich
> auch gut fand.
>
OK, ich ändere es.

> > > > #. type: Plain text
> > > > #: archlinux
> > > > msgid ""
> > > > "Identical to the B<\\&_a> conversion string except that it is only performed "
> > > > "once, when all of the input data has been processed."
> > > > msgstr ""
> > > > "ist weitgehend identisch mit der Konversionszeichenkette B<\\&_a>, mit der "
> > > > "Ausnahme, dass es nur einmal ausgeführt wird, wenn sämtliche Eingabedateien "
> > > > "verarbeitet wurden."
> > >
> > > s/weitgehend//
> > >
> > Das halte ich hier für notwendig, obwohl es wieder mal nicht im Original steht:
> > Identisch ist identisch, da beißt die Maus keinen Faden ab. Wenn es aber wie im
> > vorliegenden Fall eine Ausnahme gibt, dann kann es nur noch »weitgehend«
> > identisch sein.
>
> Ggf. dann ein FIXME identical → almost identical?
>
Ich setze ein FIXME, obwohl ich nicht abschätzen kann, ob »identical« im
Englischen genauso gehandhabt wird, Ich denke ja, aber Karel Zak, der
Hauptentwickler von Util-linux ist Tscheche… Mal sehen, ob er meine
Argumentation nachvollziehen kann.

Gruß Mario


Reply to: