[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/hexdump.1.po (Teil 3/6)



Hallo zusammen,

anbei Teil 3/6 der Handbuchseite zu hexdump (56 Strings, aus util-linux und
bsdmainutils). Bitte um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<\\&_u>"
msgstr "B<\\&_u>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Output US ASCII characters, with the exception that control characters are "
"displayed using the following, lower-case, names.  Characters greater than "
"0xff, hexadecimal, are displayed as hexadecimal strings."
msgstr ""
"gibt US-ASCII-Zeichen aus, mit der Ausnahme, dass Steuerzeichen in den "
"folgenden, klein geschriebenen Namen angezeigt werden. Zeichen größer als "
"0xff hexadezimal werden als hexadezimale Zeichenketten angezeigt."

#. type: tbl table
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "000 nul"
msgstr "000 nul"

#. type: tbl table
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "001 soh"
msgstr "001 soh"

#. type: tbl table
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "002 stx"
msgstr "002 stx"

#. type: tbl table
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "003 etx"
msgstr "003 etx"

#. type: tbl table
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "004 eot"
msgstr "004 eot"

#. type: tbl table
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "005 enq"
msgstr "005 enq"

#. type: tbl table
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "006 ack"
msgstr "006 ack"

#. type: tbl table
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "007 bel"
msgstr "007 bel"

#. type: tbl table
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "008 bs"
msgstr "008 bs"

#. type: tbl table
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "009 ht"
msgstr "009 ht"

#. type: tbl table
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "00A lf"
msgstr "00A lf"

#. type: tbl table
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "00B vt"
msgstr "00B vt"

#. type: tbl table
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "00C ff"
msgstr "00C ff"

#. type: tbl table
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "00D cr"
msgstr "00D cr"

#. type: tbl table
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "00E so"
msgstr "00E so"

#. type: tbl table
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "00F si"
msgstr "00F si"

#. type: tbl table
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "010 dle"
msgstr "010 dle"

#. type: tbl table
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "011 dc1"
msgstr "011 dc1"

#. type: tbl table
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "012 dc2"
msgstr "012 dc2"

#. type: tbl table
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "013 dc3"
msgstr "013 dc3"

#. type: tbl table
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "014 dc4"
msgstr "014 dc4"

#. type: tbl table
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "015 nak"
msgstr "015 nak"

#. type: tbl table
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "016 syn"
msgstr "016 syn"

#. type: tbl table
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "017 etb"
msgstr "017 etb"

#. type: tbl table
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "018 can"
msgstr "018 can"

#. type: tbl table
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "019 em"
msgstr "019 em"

#. type: tbl table
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "01A sub"
msgstr "01A sub"

#. type: tbl table
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "01B esc"
msgstr "01B esc"

#. type: tbl table
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "01C fs"
msgstr "01C fs"

#. type: tbl table
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "01D gs"
msgstr "01D gs"

#. type: tbl table
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "01E rs"
msgstr "01E rs"

#. type: tbl table
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "01F us"
msgstr "01F us"

#. type: tbl table
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "0FF del"
msgstr "0FF del"

#. type: SS
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Colors"
msgstr "Farben"

# FIXME missing formatting
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"When put at the end of a format specifier, hexdump highlights the respective "
"string with the color specified.  Conditions, if present, are evaluated prior "
"to highlighting."
msgstr ""
"Wenn ans Ende eines Formatbezeichners gesetzt, hebt B<hexdump> die jeweilige "
"Zeichenkette in der angegebenen Farbe hervor. Bedingungen werden, sofern "
"vorhanden, bei der Anwendung der Hervorhebung bevorzugt."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<\\&_L[color_unit_1,\\:color_unit_2,\\:...,\\:color_unit_n]>"
msgstr "B<\\&_L[Farbeinheit_1,\\:Farbeinheit_2,\\:…,\\:Farbeinheit_n]>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "The full syntax of a color unit is as follows:"
msgstr "Die vollständige Syntax einer Farbeinheit ist wie folgt:"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<[!]COLOR\\:[:VALUE]\\:[@OFFSET_START[-END]]>"
msgstr "B<[!]FARBE\\:[:WERT]\\:[@VERSATZ_BEGINN[-ENDE]]>"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<!>"
msgstr "B<!>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Negate the condition.  Please note that it only makes sense to negate a unit "
"if both a value/\\:string and an offset are specified.  In that case the "
"respective output string will be highlighted if and only if the value/\\:"
"string does not match the one at the offset."
msgstr ""
"negiert die Bedingung. Bitte beachten Sie, dass die Negierung einer Einheit "
"nur Sinn ergibt, wenn sowohl Wert/\\:Zeichenkette als auch Versatz angegeben "
"sind. In einem solchen Fall wird die entsprechende Ausgabezeichenkette nur "
"dann hervorgehoben, wenn Wert/\\:Zeichenkette nicht  zu jener passt, die im "
"Versatz angegeben ist."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<COLOR>"
msgstr "B<FARBE>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "One of the 8 basic shell colors."
msgstr "Eine der acht grundlegenden Shell-Farben."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<VALUE>"
msgstr "B<WERT>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"A value to be matched specified in hexadecimal, or octal base, or as a "
"string.  Please note that the usual C escape sequences are not interpreted by "
"hexdump inside the color_units."
msgstr ""
"Ein Wert, der auf Übereinstimmung in hexadezimaler oder oktaler Basis oder "
"als Zeichenkette geprüft wird. Bitte beachten Sie, dass die unüblichen C-"
"Escape-Sequenzen innerhalb von Farbeinheiten von B<hexdump> nicht "
"interpretiert werden."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<OFFSET>"
msgstr "B<VERSATZ>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"An offset or an offset range at which to check for a match.  Please note that "
"lone OFFSET_START uses the same value as END offset."
msgstr ""
"Ein Versatz oder Versatzbereich, in dem auf Übereinstimmung geprüft werden "
"soll. Bitte beachten Sie, dass ein einzelner VERSATZ_BEGINN den gleichen Wert "
"für ENDE verwendet."

#. type: SS
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Counters"
msgstr "Zähler"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The default and supported byte counts for the conversion characters are as "
"follows:"
msgstr ""
"Die vorgegebenen und unterstützten Byte-Zähler für die Konversionszeichen "
"sind wie folgt:"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<\\&%_c>,B<\\ \\&%_p>,B<\\ \\&%_u>,B<\\ \\&%c>"
msgstr "B<\\&%_c>,B<\\ \\&%_p>,B<\\ \\&%_u>,B<\\ \\&%c>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "One byte counts only."
msgstr "Nur Ein-Byte-Zähler."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<\\&%d>,B<\\ \\&%i>,B<\\ \\&%o>,B<\\ \\&%u>,B<\\ \\&%X>,B<\\ \\&%x>"
msgstr "B<\\&%d>,B<\\ \\&%i>,B<\\ \\&%o>,B<\\ \\&%u>,B<\\ \\&%X>,B<\\ \\&%x>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Four byte default, one, two and four byte counts supported."
msgstr ""
"Vier Byte als Standard, aber auch ein, zwei und vier Byte werden unterstützt."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<\\&%E>,B<\\ \\&%e>,B<\\ \\&%f>,B<\\ \\&%G>,B<\\ \\&%g>"
msgstr "B<\\&%E>,B<\\ \\&%e>,B<\\ \\&%f>,B<\\ \\&%G>,B<\\ \\&%g>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Eight byte default, four byte counts supported."
msgstr "Acht Byte als Standard, aber auch Vier-Byte-Zähler werden unterstützt."

Reply to: