[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/wall.1.po



Hallo zusammen,

anbei die Handbuchseite zu wall (31 Strings, aus util-linux). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-15 14:45+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-15 22:27+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "WALL"
msgstr "WALL"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "August 2013"
msgstr "August 2013"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "util-linux"
msgstr "util-linux"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "wall - write a message to all users"
msgstr "write - eine Nachricht an alle Benutzer schreiben"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"B<wall> [B<-n>] [B<-t> I<timeout>] [B<-g> I<group>] [I<message> | I<file>]"
msgstr ""
"B<wall> [B<-n>] [B<-t> I<Zeitüberschreitung>] [B<-g> I<Gruppe>] [I<Nachricht> "
"| I<Datei>]"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# FIXME Wagenrücklauf/neue Zeile (CR/LF) ist heute nur noch ein Zeichen, beides für sich allein gibt es nicht mehr.
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"B<wall> displays a I<message>, or the contents of a I<file>, or otherwise its "
"standard input, on the terminals of all currently logged in users.  The "
"command will wrap lines that are longer than 79 characters.  Short lines are "
"whitespace padded to have 79 characters.  The command will always put a "
"carriage return and new line at the end of each line."
msgstr ""
"B<wall> zeigt auf den Terminals aller aktuell angemeldeten Benutzer eine "
"I<Nachricht> oder den Inhalt einer I<Datei> an, oder ansonsten dessen "
"Standardeingabe. Der Befehl bricht Zeilen um, die länger als 79 Zeichen sind. "
"Kurze Zeilen werden mit Leerraum bis zum Erreichen von 79 Zeichen aufgefüllt. "
"Der Befehl setzt immer einen Wagenrücklauf und eine neue Zeile ans Ende jeder "
"Zeile."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Only the superuser can write on the terminals of users who have chosen to "
"deny messages or are using a program which automatically denies messages."
msgstr ""
"Nur der Superuser kann auf Terminals jener Benutzer schreiben, die "
"Nachrichten abweisen oder ein Programm verwenden, das Nachrichten automatisch "
"abweist."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Reading from a I<file> is refused when the invoker is not superuser and the "
"program is set-user-ID or set-group-ID."
msgstr ""
"Das Lesen aus einer I<Datei> wird verweigert, wenn der Aufrufende nicht der "
"Superuser ist und das Programm »set-user-ID« oder »set-group-ID« gesetzt hat."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-n>,B< --nobanner>"
msgstr "B<-n>,B< --nobanner>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Suppress the banner."
msgstr "unterdrückt das Banner."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-t>,B< --timeout >I<timeout>"
msgstr "B<-t>,B< --timeout >I<Zeitüberschreitung>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Abandon the write attempt to the terminals after I<timeout> seconds.  This "
"I<timeout> must be a positive integer.  The default value is 300 seconds, "
"which is a legacy from the time when people ran terminals over modem lines."
msgstr ""
"gibt den Schreibversuch nach der in Sekunden angegebenen "
"I<Zeitüberschreitung> auf. Diese I<Zeitüberschreitung> muss eine positive "
"Ganzzahl sein. Der Standardwert ist 300 Sekunden, der aus der Zeit herrührt, "
"als die Benutzer Terminals über Modemzeilen bedient haben."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-g>,B< --group >I<group>"
msgstr "B<-g>,B< --group >I<Gruppe>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Limit printing message to members of group defined as a I<group> argument.  "
"The argument can be group name or GID."
msgstr ""
"begrenzt die Ausgabe der Nachricht auf die Mitglieder der angegebenen "
"I<Gruppe>. Das Argument kann ein Gruppenname oder eine Gruppenkennung sein."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-V>,B< --version>"
msgstr "B<-V>,B< --version>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Display version information and exit."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-h>,B< --help>"
msgstr "B<-h>,B< --help>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt Hilfeinformationen an und beendet das Programm."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Some sessions, such as wdm, that have in the beginning of B<utmp>(5)  ut_type "
"data a ':' character will not get the message from B<wall>.  This is done to "
"avoid write errors."
msgstr ""
"Einige Sitzungen, beispielsweise wdm, die am Anfang der ut_type-Daten in "
"B<utmp>(5) einen Doppelpunkt gesetzt haben, empfangen keine Nachricht von "
"B<wall>. Dies geschieht, um Schreibfehler zu vermeiden."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<mesg>(1), B<talk>(1), B<write>(1), B<shutdown>(8)"
msgstr "B<mesg>(1), B<talk>(1), B<write>(1), B<shutdown>(8)"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "A B<wall> command appeared in Version 7 AT&T UNIX."
msgstr "Ein B<wall>-Befehl erschien in Version 7 von AT&T UNIX."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The wall command is part of the util-linux package and is available from E<."
"UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux "
"Kernel Archive E<.UE .>"
msgstr ""
"Der Befehl »wall« ist Teil des Pakets util-linux, welches aus dem E<.UR "
"https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux "
"Kernel-Archiv E<.UE> heruntergeladen werden kann."

Reply to: