Moin, On Sat, Mar 09, 2019 at 11:53:07PM +0100, Mario Blättermann wrote: > Am Samstag, 9. März 2019, 09:41:10 CET schrieb Helge Kreutzmann: > >[…] > > > > Wie in choom bereits angemerkt würde ich mich aber auf die > > Handbuchseiten konzentrieren, die relevant klingen und von denen hier > > auf der Liste genug Expertiese zum Übersetzen und Korrekturlesen > > vorhanden ist. > > Relevanz…? Ein ziemlich dehnbarer Begriff. Kann ich leider nicht abschätzen. > Die Handbuchseiten, die für mich persönlich relevant sind, dürften mittlerweile > (fast?) alle übersetzt sein. Aber ich übersetze ja nicht für mich selbst, > sondern für andere. Und was für diese graue Benutzermasse da draußen jeweils > relevant ist, wie soll ich das wissen? > Mit der Expertise ist es ähnlich. Im Vorfeld abzuschätzen, wer von euch die > richtige Antwort kennen könnte, weiß ich einfach nicht. Ich könnte Dir ad hoc Handbuchseiten nennen, die Übersetzenswert wären, konkret z.B. bash. (Viele Handbuchsprachpakete haben eine Übersetzung davon). Für Pakete gibt es ansonsten bei Debian noch ein Popularitätswert, der allerdings nicht auf Befehle runtergebrochen ist/werden kann. Aber letztendlich obligt Dir natürlich, zu entscheiden, wo Du Deine Zeit investierst. Als Korrekturleser kann ich für mich nur sagen, dass mir exotische Util-Linux-Befehle sicher nicht leicht zu redigieren sein werden. Und Erik scheint ja in dem Bereich mehr Ahnung zu haben, insofern hättest Du ja dort fachkundige Unterstützung. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature