Moin, die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem zweiten Teil der angehängte Seite (37 Zeichenketten) geben könntet. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text msgid "" "B<systemd-analyze unit-paths> outputs a list of all directories from which " "unit files, \\&.d overrides, and \\&.wants, \\&.requires symlinks may be " "loaded\\&. Combine with B<--user> to retrieve the list for the user manager " "instance, and B<--global> for the global configuration of user manager " "instances\\&. Note that this verb prints the list that is compiled into " "B<systemd-analyze> itself, and does not comunicate with the running manager" "\\&. Use" msgstr "" "B<systemd-analyze unit-paths> gibt eine Liste aller Verzeichnisse, aus denen " "Unit-Dateien, \\&.d overrides- und \\&.wants-, \\&.requires-Symlinks geladen " "werden können\\&. Kombinieren Sie dies mit B<--user>, um die Liste für die " "Benutzerverwalterinstanz abzufragen und B<--global> für die globale " "Konfiguration der Benutzerverwalterinstanzen\\&. Beachten Sie, dass dieses " "Verb die Liste ausgibt, die in B<systemd-analyze> selbst einkompiliert wurde " "und keine Kommunikation mit dem laufenen Verwalter stattfindet\\&. Verwenden " "Sie" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "systemctl [--user] [--global] show -p UnitPath --value\n" msgstr "systemctl [--user] [--global] show -p Unit-Pfad --value\n" #. type: Plain text msgid "" "to retrieve the actual list that the manager uses, with any empty " "directories omitted\\&." msgstr "" "um die tatsächliche Liste, die der Verwalter benutzt, abzufragen, wobei alle " "leeren Verzeichnisse ausgelassen werden\\&." #. type: Plain text msgid "" "B<systemd-analyze log-level> prints the current log level of the B<systemd> " "daemon\\&. If an optional argument I<LEVEL> is provided, then the command " "changes the current log level of the B<systemd> daemon to I<LEVEL> (accepts " "the same values as B<--log-level=> described in B<systemd>(1))\\&." msgstr "" "B<systemd-analyze log-level> gibt die aktuellen Protokollierstufe des " "B<systemd>-Daemons aus\\&. Falls ein optionales Argument I<STUFE> " "bereitgestellt wird, dann wird die aktuelle Protokollierstufe des B<systemd>-" "Daemons auf I<STUFE> geändert (akzeptiert die gleichen Werte wie das in " "B<systemd>(1) beschriebene B<--log-level=>)\\&." #. type: Plain text msgid "" "B<systemd-analyze log-target> prints the current log target of the " "B<systemd> daemon\\&. If an optional argument I<TARGET> is provided, then " "the command changes the current log target of the B<systemd> daemon to " "I<TARGET> (accepts the same values as B<--log-target=>, described in " "B<systemd>(1))\\&." msgstr "" "B<systemd-analyze log-target> gibt das aktuelle Protokollierziel des Daemons " "B<systemd> aus\\&. Falls das optionale Argument I<ZIEL> bereitgestellt wird, " "dann ändert der Befehl das aktuelle Protokollierziel des Daemons B<systemd> " "auf I<ZIEL> (akzeptiert die gleichen Werte wie das in B<systemd>(1) " "beschriebene B<--log-target=>)\\&." #. type: Plain text msgid "" "B<systemd-analyze syscall-filter >B<[>I<SET>\\&...] will list system calls " "contained in the specified system call set I<SET>, or all known sets if no " "sets are specified\\&. Argument I<SET> must include the \"@\" prefix\\&." msgstr "" "B<systemd-analyze syscall-filter >B<[>I<GRUPPE>…] wird die in der " "festgelegten I<GRUPPE> enthaltenen Systemaufrufe filtern oder alle bekannten " "Gruppen erlauben, falls keine Gruppen festgelegt sind\\&. Das Argument " "I<GRUPPE> muss das Präfix »@« enthalten\\&." # FIXME Missing closing bracket after I<$SYSTEMD_UNIT_PATH> #. type: Plain text msgid "" "B<systemd-analyze verify> will load unit files and print warnings if any " "errors are detected\\&. Files specified on the command line will be loaded, " "but also any other units referenced by them\\&. The full unit search path is " "formed by combining the directories for all command line arguments, and the " "usual unit load paths (variable I<$SYSTEMD_UNIT_PATH> is supported, and may " "be used to replace or augment the compiled in set of unit load paths; see " "B<systemd.unit>(5))\\&. All units files present in the directories " "containing the command line arguments will be used in preference to the " "other paths\\&." msgstr "" "B<systemd-analyze verify> wird Unit-Dateien laden und Warnungen ausgeben, " "falls irgendwelche Fehler erkannt werden\\&. Auf der Befehlszeile " "festgelegte Dateien werden geladen, aber auch alle von diesen referenzierte " "Dateien\\&. Der komplette Unit-Suchpfad wird durch Kombination der " "Verzeichnisse für alle Befehlzeilenargumente zusammengestellt und die " "normalen Unit-Ladepfade (Variable I<$SYSTEMD_UNIT_PATH>) wird unterstützt " "und kann zum Ersetzen oder Erweitern der einkompilierten Gruppe von Unit-" "Ladepfaden verwandt werden; siehe B<systemd.unit>(5))\\&. Alle Unit-Dateien, " "die in den in der Befehlszeile enthaltenen Verzeichnissen vorhanden sind, " "werden gegenüber den in anderen Pfaden vorgezogen\\&." #. type: Plain text msgid "" "B<systemd-analyze calendar> will parse and normalize repetitive calendar " "time events, and will calculate when they will elapse next\\&. This takes " "the same input as the I<OnCalendar=> setting in B<systemd.timer>(5), " "following the syntax described in B<systemd.time>(7)\\&." msgstr "" "B<systemd-analyze calendar> wird wiederholende Kalenderzeitereignisse " "auswerten und normieren und berechnen, wann sie das nächste Mal ablaufen\\&. " "Dies akzeptiert die gleiche Eingabe wie die Einstellung I<OnCalendar=> in " "B<systemd.timer>(5) und folgt der in B<systemd.time>(7) beschriebenen Syntax" "\\&." #. type: Plain text msgid "" "B<systemd-analyze service-watchdogs> prints the current state of service " "runtime watchdogs of the B<systemd> daemon\\&. If an optional boolean " "argument is provided, then globally enables or disables the service runtime " "watchdogs (B<WatchdogSec=>) and emergency actions (e\\&.g\\&. B<OnFailure=> " "or B<StartLimitAction=>); see B<systemd.service>(5)\\&. The hardware " "watchdog is not affected by this setting\\&." msgstr "" "B<systemd-analyze service-watchdogs> gibt den aktuelle Zustand des Dienste-" "Laufzeit-Watchdogs des Daemons B<systemd> aus\\&. Falls ein optionales " "logisches Argument bereitgestellt wird, dann werden die Dienste-Laufzeit-" "Watchdogs (B<WatchdogSec=>) und Notfallaktionen (z\\&.B\\&. B<OnFailure=> " "oder B<StartLimitAction=>) global aktiviert oder deaktiviert; siehe " "B<systemd.service>(5)\\&. Der Hardware-Watchdog ist von dieser Einstellung " "nicht betroffen\\&." #. type: Plain text msgid "" "B<systemd-analyze timespan> parses a time span and outputs the equivalent " "value in microseconds, and as a reformatted timespan\\&. The time span " "should adhere to the same syntax documented in B<systemd.time>(7)\\&. Values " "without associated magnitudes are parsed as seconds\\&." msgstr "" "B<systemd-analyze timespan> wertet die Zeitspanne aus und gibt das " "Äquivalent in Mikrosekunden und als neu formatierte Zeitspanne aus\\&. Die " "Zeitspanne sollte daher der gleichen Syntax wie in B<systemd.time>(7) " "dokumentiert folgen\\&. Werte ohne zugeordnete Größenordnungen werden als " "Sekunden ausgewertet\\&." #. type: Plain text msgid "" "B<systemd-analyze security> analyzes the security and sandboxing settings of " "one or more specified service units\\&. If at least one unit name is " "specified the security settings of the specified service units are inspected " "and a detailed analysis is shown\\&. If no unit name is specified, all " "currently loaded, long-running service units are inspected and a terse table " "with results shown\\&. The command checks for various security-related " "service settings, assigning each a numeric \"exposure level\" value, " "depending on how important a setting is\\&. It then calculates an overall " "exposure level for the whole unit, which is an estimation in the range " "0\\&.0\\&...10\\&.0 indicating how exposed a service is security-wise\\&. " "High exposure levels indicate very little applied sandboxing\\&. Low " "exposure levels indicate tight sandboxing and strongest security restrictions" "\\&. Note that this only analyzes the per-service security features systemd " "itself implements\\&. This means that any additional security mechanisms " "applied by the service code itself are not accounted for\\&. The exposure " "level determined this way should not be misunderstood: a high exposure level " "neither means that there is no effective sandboxing applied by the service " "code itself, nor that the service is actually vulnerable to remote or local " "attacks\\&. High exposure levels do indicate however that most likely the " "service might benefit from additional settings applied to them\\&. Please " "note that many of the security and sandboxing settings individually can be " "circumvented \\(em unless combined with others\\&. For example, if a service " "retains the privilege to establish or undo mount points many of the " "sandboxing options can be undone by the service code itself\\&. Due to that " "is essential that each service uses the most comprehensive and strict " "sandboxing and security settings possible\\&. The tool will take into " "account some of these combinations and relationships between the settings, " "but not all\\&. Also note that the security and sandboxing settings analyzed " "here only apply to the operations executed by the service code itself\\&. If " "a service has access to an IPC system (such as D-Bus) it might request " "operations from other services that are not subject to the same restrictions" "\\&. Any comprehensive security and sandboxing analysis is hence incomplete " "if the IPC access policy is not validated too\\&." msgstr "" "B<systemd-analyze security> analysiert die Sicherheits- und Sandbox-" "Einstellungen einer oder mehrerer festgelegter Units\\&. Falls mindestens " "ein Unit-Name festgelegt ist, werden die Sicherheitseinstellungen der " "festgelegten Dienste-Units untersucht und eine detaillierte Analyse angezeigt" "\\&. Falls kein Unit-Name festgelegt ist, werden alle derzeit geladenen, " "langlaufenden Dienste-Units untersucht und eine knappe Tabelle mit den " "Ergebnissen angezeigt\\&. Der Befehl prüft auf verschiedene " "sicherheitsbezogene Diensteeinstellungen, weist jeder einen " "»Gefährdungsstufen«-Wert zu, abhängig davon, wie wichtig die Einstellung ist" "\\&. Dann berechnet es eine Gesamtgefährdungsstufe für die gesamte Unit, die " "eine Abschätzung im Bereich 0\\&.0…10\\&.0 ist und anzeigt, wie aus " "Sicherheitssicht ein Dienst gefährdet ist\\&. Hohe Gefährdungsstufen deuten " "an, dass Sandboxing nur im geringen Umfang verwandt wird\\&. Geringe " "Gefährdungsstufen deuten an, dass enges Sandboxing und stärkste " "Sicherheitsbeschränkungen angewandt werden\\&. Beachten Sie, dass dies nur " "die Sicherheitsfunktionalitäten pro Dienst analysiert, die Systemd selbst " "implementiert\\&. Das bedeutet, dass sämtliche zusätzlichen " "Sicherheitsmechanismen, die vom Dienste-Code selbst erbracht werden, nicht " "berücksichtigt werden\\&. Die auf diese Art bestimmte Gefährdungsstufe " "sollte nicht missverstanden werden: eine hohe Gefährdungsstufe bedeutet " "weder, dass vom Dienste-Code selbst kein wirksames Sandboxing angewandt " "wird, noch dass der Dienst tatsächlich für lokale Angriffe oder solche aus " "der Ferne verwundbar ist\\&. Hohe Gefährdungsstufen deuten allerdings an, " "dass der Dienst am wahrscheinlichsten von zusätzlichen Einstellungen für sie " "Nutzen ziehen würde\\&. Bitte beachten Sie, dass viele der Sicherheits- und " "Sandboxing-Einstellungen jeweils einzeln umgangen werden können \\(em außer " "sie werden mit anderen kombiniert\\&. Falls ein Dienst beispielsweise das " "Privileg behält, Einhängepunkte zu etablieren oder rückgängig zu machen, " "können viele der Sandboxing-Optionen durch den System-Code selbst " "rückgängig gemacht werden\\&. Daher ist es wesentlich, dass jeder Dienst die " "umfassendsten und strengsten Sicherheits- und Sandboxing-Einstellungen, die " "möglich sind, verwendet\\&. Das Werkzeug wird einige dieser Kombinationen " "und Beziehungen zwischen den Einstellungen berücksichtigen, aber nicht alle" "\\&. Beachten Sie auch, dass die Sicherheits- und Sandboxing-Einstellungen, " "die hier analysiert werden, nur für vom Dienste-Code selbst ausgeführten " "Aktionen greifen\\&. Falls ein Dienst Zugriff auf ein IPC-System (wie D-Bus) " "hat, könnte er Aktionen von anderen Diensten erbitten, die nicht den " "gleichen Beschränkungen unterliegen\\&. Daher ist jede umfassende " "Sicherheits- und Sandboxing-Analyse unvollständig, falls die IPC-" "Zugriffsregeln nicht auch gegengeprüft werden\\&." #. type: Plain text msgid "If no command is passed, B<systemd-analyze time> is implied\\&." msgstr "" "Falls kein Befehl übergeben wird, wird B<systemd-analyze time> impliziert\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text msgid "The following options are understood:" msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:" #. type: Plain text msgid "B<--system>" msgstr "B<--system>" #. type: Plain text msgid "" "Operates on the system systemd instance\\&. This is the implied default\\&." msgstr "" "Agiert auf der System-Systemd-Instanz\\&. Dies ist die implizierte Vorgabe" "\\&." #. type: Plain text msgid "B<--user>" msgstr "B<--user>" #. type: Plain text msgid "Operates on the user systemd instance\\&." msgstr "Agiert auf der Benutzer-Systemd-Instanz\\&." #. type: Plain text msgid "B<--global>" msgstr "B<--global>" #. type: Plain text msgid "Operates on the system-wide configuration for user systemd instance\\&." msgstr "" "Agiert auf der systemweiten Konfiguration für Benutzer-Systemd-Instanzen\\&." #. type: Plain text msgid "B<--order>, B<--require>" msgstr "B<--order>, B<--require>" #. type: Plain text msgid "" "When used in conjunction with the B<dot> command (see above), selects which " "dependencies are shown in the dependency graph\\&. If B<--order> is passed, " "only dependencies of type I<After=> or I<Before=> are shown\\&. If B<--" "require> is passed, only dependencies of type I<Requires=>, I<Requisite=>, " "I<Wants=> and I<Conflicts=> are shown\\&. If neither is passed, this shows " "dependencies of all these types\\&." msgstr "" "Wählt bei der Verwendung mit dem Befehl B<dot> (siehe oben) die im " "Abhängigkeitsgraph zu zeigenden Abhängigkeiten aus\\&. Falls B<--order> " "übergeben wird, werden nur Abhängigkeiten vom Typ I<After=> oder I<Before=> " "gezeigt\\&. Falls B<--require> übergeben wird, werden nur Abhängigkeiten vom " "Typ I<Requires=>, I<Requisite=>, I<Wants=> und I<Conflicts=> gezeigt\\&. " "Falls keines davon übergeben wird, werden die Abhängigkeiten aller dieser " "Typen gezeigt\\&." #. type: Plain text msgid "B<--from-pattern=>, B<--to-pattern=>" msgstr "B<--from-pattern=>, B<--to-pattern=>" #. type: Plain text msgid "" "When used in conjunction with the B<dot> command (see above), this selects " "which relationships are shown in the dependency graph\\&. Both options " "require a B<glob>(7) pattern as an argument, which will be matched against " "the left-hand and the right-hand, respectively, nodes of a relationship\\&." msgstr "" "Wählt bei der Verwendung mit dem Befehl B<dot> (siehe oben) aus, welche " "Beziehungen im Abhängigkeitsgraph gezeigt werden\\&. Beide Optionen " "benötigen ein B<glob>(7)-Muster als Argument, das mit den Knoten auf der " "rechten bzw. linken Seite einer Beziehung übereinstimmen muss\\&." #. type: Plain text msgid "" "Each of these can be used more than once, in which case the unit name must " "match one of the values\\&. When tests for both sides of the relation are " "present, a relation must pass both tests to be shown\\&. When patterns are " "also specified as positional arguments, they must match at least one side of " "the relation\\&. In other words, patterns specified with those two options " "will trim the list of edges matched by the positional arguments, if any are " "given, and fully determine the list of edges shown otherwise\\&." msgstr "" "Jeder davon kann mehr als einmal verwandt werden, dann müssen die Unit-Namen " "auf jeden der Werte passen\\&. Falls Test für beide Seiten der Relation " "vorhanden sind, muss eine Relation beide Tests bestehen, um angezeigt zu " "werden\\&. Wenn Muster zudem als positionsabhängige Argumente festgelegt " "werden, müssen sie auf mindestens einer Seite der Relation passen\\&. Mit " "anderen Worten, Muster, die mit diesen zwei Optionen festgelegt werden, " "verkürzen die Liste der Kanten, auf die die positionsabhängigen Argumente " "passen, falls welche angegeben werden, und zeigen die komplette Liste der " "Kanten andernfalls\\&." #. type: Plain text msgid "B<--fuzz=>I<timespan>" msgstr "B<--fuzz=>I<Zeitspanne>" #. type: Plain text msgid "" "When used in conjunction with the B<critical-chain> command (see above), " "also show units, which finished I<timespan> earlier, than the latest unit in " "the same level\\&. The unit of I<timespan> is seconds unless specified with " "a different unit, e\\&.g\\&. \"50ms\"\\&." msgstr "" "Zeigt bei der Verwendung mit dem Befehl B<critical-chain> (siehe oben) auch " "Units, die sich eine I<Zeitspanne> früher beendeten, als die letzte Unit auf " "der gleichen Stufe\\&. Die Einheit von I<Zeitspanne> ist Sekunden, außer es " "wird eine andere Einheit festgelegt, z\\&.B\\&. »50ms«\\&." #. type: Plain text msgid "B<--man=no>" msgstr "B<--man=no>" #. type: Plain text msgid "" "Do not invoke man to verify the existence of man pages listed in " "I<Documentation=>\\&." msgstr "" "Ruft man nicht auf, um die Existenz von in I<Documentation=> aufgeführten " "Handbuchseiten zu überprüfen\\&." #. type: Plain text msgid "B<--generators>" msgstr "B<--generators>" #. type: Plain text msgid "" "Invoke unit generators, see B<systemd.generator>(7)\\&. Some generators " "require root privileges\\&. Under a normal user, running with generators " "enabled will generally result in some warnings\\&." msgstr "" "Ruft Unit-Generatoren auf, siehe B<systemd.generator>(7)\\&. Einige " "Generatoren benötigen Root-Rechte\\&. Beim Betrieb mit aktivierten " "Generatoren kommt es als normaler Benutzer im Allgemeinen zu einigen " "Warnmeldungen\\&." #. type: Plain text msgid "B<--root=>I<PATH>" msgstr "B<--root=>I<PFAD>" #. type: Plain text msgid "" "With B<cat-files>, show config files underneath the specified root path " "I<PATH>\\&." msgstr "" "Zeigt mit B<cat-files> Konfigurationsdateien unterhalb des festgelegten " "Wurzelpfades I<PFAD> an\\&." #. type: Plain text msgid "B<-H>, B<--host=>" msgstr "B<-H>, B<--host=>" #. type: Plain text msgid "" "Execute the operation remotely\\&. Specify a hostname, or a username and " "hostname separated by \"@\", to connect to\\&. The hostname may optionally " "be suffixed by a port ssh is listening on, seperated by \":\", and then a " "container name, separated by \"/\", which connects directly to a specific " "container on the specified host\\&. This will use SSH to talk to the remote " "machine manager instance\\&. Container names may be enumerated with " "B<machinectl -H >I<HOST>\\&. Put IPv6 addresses in brackets\\&." msgstr "" "Führt die Aktion aus der Ferne aus\\&. Geben Sie den Rechnernamen oder einen " "Benutzernamen und Rechnernamen (getrennt durch »@«) an, zu dem verbunden " "werden soll\\&. Dem Rechnernamen darf optional ein Port, auf dem SSH auf " "Anfragen wartet, getrennt durch »:« und dann ein Container auf dem " "festgelegten Host angehängt werden, womit direkt zu einem bestimmten " "Container auf dem angegebenen Rechner verbunden wird\\&. Dies verwendet SSH, " "um mit der Maschinen-Verwalterinstanz auf dem Rechner in der Ferne zu " "kommunizieren\\&. Container-Namen dürfen mit B<machinectl -H >I<RECHNER> " "aufgezählt werden\\&. Stellen Sie IPv6-Adressen in Klammern\\&."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature