[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/findmnt.8.po (Teil 3/3)



Hallo Mario,
On Sun, Jan 06, 2019 at 11:51:11AM +0100, Mario Blättermann wrote:
> # CHECK
> # Was ist over-mounted?

Da bin ich auch überfragt.

> #. type: Plain text
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Ignore filesystems with duplicate mount targets, thus effectively skipping "
> "over-mounted mount points."
> msgstr ""
> "ignoriert Dateisysteme mit doppelten Einhängezielen, daher werden"
> " übereingehängte Einhängepunkte wirkungsvoll übergangen."

> # https://wiki.natenom.de/linux/verschiedenes/btrfs/subvolumes
> # (nur rein informativ, lausiges Deutsch, orthografisch ein Graus)
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Do not print a [/dir] in the SOURCE column for bind mounts or btrfs "
> "subvolumes."
> msgstr ""
> "gibt kein [/Verzeichnis] in der Spalte SOURCE für Bind-Einhängungen oder"
> " Btrfs-Subvolumes (dynamische Teilpartitionen) aus."

Volume wird zum Teil anders übersetzt, aber wir können das als
Standardübersetzung für Btrfs nehmen, dann könnte das auch in anderen
Handbuchseiten nachgezogen werden.

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Check mount table content. The default is to verify I</etc/fstab> "
> "parsability and usability. It's possible to use this option also with B<--"
> "tab-file>.  It's possible to specify source (device) or target (mountpoint) "
> "to filter mount table. The option B<--verbose> forces findmnt to print more "
> "details."
> msgstr ""
> "überprüft den Inhalt der Einhängetabelle. Standardmäßig wird die"
> " Auswertbarkeit und Verwendbarkeit der Datei I</etc/fstab> überprüft. Sie"
> " können diese Option auch mit B<--tab-file> verwenden. Außerdem können Sie"
> " eine Quelle (Gerät) oder ein Ziel (Einhängepunkt) angeben, um die"
> " Einhängetabelle zu filtern. Die Option B<--verbose> bewirkt, dass die"
> " Ausgaben von Findmnt ausführlicher werden."
…

> #. type: Plain text
> msgid "Force findmnt to print more information (B<--verify> only for now)."
> msgstr ""
> "zwingt Findmnt, mehr Informationen auszugeben (derzeit nur B<--verify>)."

Zwingt hast Du hier verschieden übersetzt. Ich würde persönlich eher
zu der zweiten Übersetzung tendieren, aber besser klingt die erstere,
so dass ich vorschlagen würde, auch hier »bewirken« zu verwenden.

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Prints all I</etc/fstab> filesystems and converts LABEL= and UUID= tags to "
> "the real device names."
> msgstr ""
> "gibt alle in der Datei I</etc/fstab> aufgeführten Dateisysteme aus und"
> " wandelt die Tags LABEL= und UUID= in die entsprechenden echten Gerätenamen"
> " um."

s/Tags/Markierungen/
s/entsprechenden//  (kein »corresponding« o.ä. im Original)

> #. type: Plain text
> msgid "Monitors mount, unmount, remount and move on /mnt/foo."
> msgstr ""
> "überwacht Einhängungen, Aushängungen, erneute Einhängungen und Verschiebungen"
> " in /mnt/foo."

s/in/von/
(ggf. aber auch nur schlechtes Englisch, aber ich verstehe es so, dass
genau dieser Pfad auf die Ereignisse überwacht wird)

> #. type: Plain text
> msgid "enables libmount debug output"
> msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für Libmount."

s/Debug-Ausgabe/Fehlersuchausgabe/  (oder ähnliches, Du hattest da
eine leicht andere Variante in einer vorhergehenden Datei)

Entsprechend für alle weiteren Vorkommen von »Debug-«.

Viele Grüße

         Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: