[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/crontab.1.po (Teil 1/2)



Hallo Helge,

Am Do., 26. Dez. 2019 um 05:23 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> On Wed, Dec 25, 2019 at 10:42:26PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "I<Crontab> is the program used to install a crontab table I<file>, remove or "
> > "list the existing tables used to serve the B<cron>(8)  daemon.  Each user can "
> > "have their own crontab, and though these are files in I</var/spool/>, they "
> > "are not intended to be edited directly.  For SELinux in MLS mode, you can "
> > "define more crontabs for each range.  For more information, see B<selinux>(8)."
> > msgstr ""
> > "I<Crontab> ist das Programm, das zum Installieren oder Entfernen einer "
> > "Crontab-I<Datei> oder zum Auflisten der darin enthaltenen Einträge sowie zum "
> > "Bedienen des B<cron>(8)-Daemons verwendet wird. Jeder Benutzer kann seine "
> > "eigene Crontab-Datei haben. Obwohl dies Dateien in I</var/spool/> sind, sind "
> > "sie nicht für die direkte Bearbeitung vorgesehen. Für SELinuy im MLS-Modus "
> > "können Sie weitere Crontabs für jeden Bereich definieren. Weitere "
> > "Informationen finden Sie in B<selinux>(8)."
>
> s/Crontab-I<Datei>/Crontab-Tabellen-I<Datei> (»Crontab«)/
Das wäre mir hier zu viel des Guten. Im Wort »Crontab« ist »Tabelle«
schon enthalten. Deinen Klammereinschub übernehme ich aber, nur leicht
erweitert:
(nachfolgend »Crontab« genannt)

> s/sowie zum Bedienen des B<cron>(8)-Daemons/für den B<cron>(8)-Daemon/
OK.

>  (oder », die den B<cron>(8)-Daemon bedienen,«)
>
> Du magst doch keine Wortdopplungen:
> s/dies Dateien in I</var/spool/> sind, sind
>  /sich diese Dateien in I</var/spool/> befinden, sind/
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "In this version of I<Cron> it is possible to use a network-mounted shared I</"
> > "var/spool/cron> across a cluster of hosts and specify that only one of the "
> > "hosts should run the crontab jobs in the particular directory at any one "
> > "time.  You may also use B<crontab> from any of these hosts to edit the same "
> > "shared set of crontab files, and to set and query which host should run the "
> > "crontab jobs."
> > msgstr ""
> > "In dieser Version von B<cron> ist es möglich, ein über das Netzwerk "
> > "eingehängtes I</var/spool/cron> über einen Rechner-Cluster zu verwenden und "
> > "anzugeben, dass niemals mehrere Rechner gleichzeitig die Crontab-Aufträge in "
> > "diesem Verzeichnis ausführen sollen. Sie können auch B<crontab> von jedem "
> > "dieser Rechner aus verwenden, um die gleiche Reihe gemeinsam genutzter "
> > "Crontab-Dateien zu bearbeiten und festzulegen und abzufragen, welcher Rechner "
> > "die Cron-Aufträge ausführen soll."
>
> Hattest Du den Absatz nicht schon umformuliert?
> Z.B. s/dass niemals mehrere Rechner gleichzeitig die Crontab-Aufträge in diesem Verzeichnis ausführen sollen
>       /dass zu einem Zeitpunkt nur einer der Rechner die Crontab-Aufträge in diesem Verzeichnis ausführen soll/
Nein, hatte ich eigentlich nicht. Ja, es gibt ihn in cron.8.po sehr
ähnlich, aber dort hatte ich es genauso formuliert.

> s/gleiche Reihe/gleiche Gruppe/       (oder »Menge«)
>
OK.

> > # FIXME use B<crontab.> → use B<crontab>.
>
> Ist das nicht englische Konvention, das Interpunktionszeichen mit in
> die Formatierung hineinzuziehen?
>
Nein, das ist in verschiedenen anderen Handbuchseiten schon korrigiert
worden. Das habe ich beim Importieren der französischen und polnischen
Übersetzungen gemerkt, nachdem ich sie mit den aktuellen Vorlagen
abgeglichen hatte. Neben solchen Korrekturen wie »B<crontab.> →
B<crontab>.« gab es auch häufig so etwas wie »B<crontab(1)>« →
»B<crontab>(1)«.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "Scheduling cron jobs with B<crontab> can be allowed or disallowed for "
> > "different users.  For this purpose, use the I<cron.allow> and I<cron.deny> "
> > "files.  If the I<cron.allow> file exists, a user must be listed in it to be "
> > "allowed to use B<crontab>.  If the I<cron.allow> file does not exist but the "
> > "I<cron.deny> file does exist, then a user must I<not> be listed in the I<cron."
> > "deny> file in order to use B<crontab.> If neither of these files exist, then "
> > "only the super user is allowed to use B<crontab>."
> > msgstr ""
> > "Die Planung von Cron-Aufträgen kann mit B<crontab> für verschiedene Benutzer "
> > "erlaubt oder verboten werden. Für diesen Zweck verwenden Sie die Dateien "
> > "I<cron.allow> und I<cron.deny>. Falls die Datei I<cron.allow> existiert, muss "
> > "ein Benutzer darin aufgelistet sein, um B<crontab> benutzen zu können. Falls "
> > "die Datei I<cron.allow> nicht existiert, aber die Datei I<cron.deny> "
> > "existiert, dann darf ein Benutzer I<nicht> in ihr aufgelistet sein, um "
> > "B<crontab> verwenden zu können. Falls keine der Dateien existiert, darf nur "
> > "der Superuser (Root) B<crontab> verwenden."
>
> s/aufgelistet/aufgeführt/
OK.

> s/existiert, aber/, aber dafür/
>
OK.

> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "Another way to restrict the scheduling of cron jobs beyond B<crontab> is to "
> > "use PAM authentication in I</etc/security/access.conf> to set up users, which "
> > "are allowed or disallowed to use B<crontab> or modify system cron jobs in the "
> > "I</etc/cron.d/> directory."
> > msgstr ""
> > "Eine weitere Möglichkeit, die Planung von Cron-Aufträgen außerhalb von "
> > "B<crontab> einzuschränken, ist die PAM-Authentifizierung in I</etc/security/"
> > "access.conf>, mit der Benutzern erlaubt oder verweigert werden kann, "
> > "B<crontab> zum Ändern von Cron-Aufträgen im Verzeichnis I</etc/cron.d/> zu "
> > "verwenden."
>
> s/PAM-Authentifizierung/PAM-Authentisierung/
Das Wort »Authentisierung« kenne ich nicht. In Gnome hatten wir uns
damals auf »Legitimierung« geeinigt, was auch noch eine Alternative
wäre.

> s/B<crontab> zum Ändern von Cron-Aufträgen im Verzeichnis I</etc/cron.d/> zu verwenden
>  /B<crontab> zu verwenden oder Cron-Aufträgen im Verzeichnis I</etc/cron.d/> zu verändern/
>
OK.

> > # FIXME Bin mir nicht sicher, ob »j/J«  hier genauso funktioniert wie »y/Y«.
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "This option modifies the B<-r> option to prompt the user for a 'y/Y' response "
> > "before actually removing the crontab."
> > msgstr ""
> > "ändert das Verhalten der Option B<-r>: Der Benutzer wird um die Eingabe von "
> > "»j/J« gebeten, um die Entfernung der Crontab zu bestätigen."
>
> Ich habe es ausprobiert: Wenn ich »j« eingebe, kommt eine weitere
> Abfrage:
> Please enter Y or N:
>
Also j/J  → y/Y.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "This option is relevant only if B<cron>(8)  was started with the B<-c> "
> > "option, to enable clustering support.  It is used to set the host in the "
> > "cluster which should run the jobs specified in the crontab files in the I</"
> > "var/spool/cron> directory.  If a hostname is supplied, the host whose "
> > "hostname returned by B<gethostname>(2)  matches the supplied hostname, will "
> > "be selected to run the selected cron jobs subsequently.  If there is no host "
> > "in the cluster matching the supplied hostname, or you explicitly specify an "
> > "empty hostname, then the selected jobs will not be run at all.  If the "
> > "hostname is omitted, the name of the local host returned by "
> > "B<gethostname>(2)  is used.  Using this option has no effect on the I</etc/"
> > "crontab> file and the files in the I</etc/cron.d> directory, which are always "
> > "run, and considered host-specific.  For more information on clustering "
> > "support, see B<cron>(8)."
> > msgstr ""
> > "Diese Option ist nur relevant, falls B<cron>(8) mit der Option B<-c> "
> > "gestartet wurde, um Clustering-Unterstützung zu aktivieren. Sie wird "
> > "verwendet, um den Rechner im Cluster anzugeben, welcher die Aufträge der im "
> > "Verzeichnis I</var/spool/cron> angegebenen Crontab-Dateien ausführen soll. "
> > "Falls ein Rechnername übergeben wird, wird der von B<gethostname>(2) "
> > "zurückgelieferte Rechnername, der dem übergebenen Rechnernamen entspricht, "
> > "zum fortlaufenden Ausführen der ausgewählten Cron-Aufträge ausgewählt. Falls "
> > "es im Cluster keinen Rechner mit dem übergebenen Namen gibt oder Sie explizit "
> > "einen leeren Namen angegeben haben, dann werden die ausgewählten Aufträge "
> > "überhaupt nicht ausgeführt. Falls der Rechnername weggelassen wird, dann wird "
> > "der von B<gethostname>(2) zurückgelieferte Rechnername verwendet. Die "
> > "Verwendung dieser Option wird sich nicht auf die Datei I</etc/crontab> und "
> > "die Dateien im Verzeichnis I</etc/cron.d> aus. Diese werden immer ausgeführt "
> > "und als rechnerspezifisch angesehen. Weitere Informationen zur Clustering-"
> > "Unterstützung finden Sie in B<cron>(8)."
>
> s/wird sich nicht/wirkt sich nicht/
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "The files I<cron.allow> and I<cron.deny> must be readable by the user "
> > "invoking B<crontab>.  If this is not the case, then they are treated as non-"
> > "existent."
> > msgstr ""
> > "Für den Benutzer, der B<crontab> aufruft, müssen die Dateien I<cron.allow> "
> > "und I<cron.deny> lesbar sein. Sollte das nicht der Falls sein, dann werden "
> > "diese Dateien als nicht vorhanden aufgefasst."
>
> s/Falls/Fall/
>
OK.

Danke für die Korrekturen.

Gruß Mario


Reply to: