[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/crontab.1.po (Teil 1/2)



Hallo zusammen,

anbei Teil 1/2 der Handbuchseite zu crontab.1 (40 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-08 12:48+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-25 22:38+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "CRONTAB"
msgstr "CRONTAB"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "2019-10-29"
msgstr "29. Oktober 2019"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "cronie"
msgstr "cronie"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "crontab - maintains crontab files for individual users"
msgstr "crontab - Crontab-Dateien für einzelne Benutzer verwalten"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<crontab> [B<-u> I<user>] E<lt>I<file> |B<\\ ->E<gt>"
msgstr "B<crontab> [B<-u> I<Benutzer>] E<lt>I<Datei> |B<\\ ->E<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"B<crontab> [B<-u> I<user>] E<lt>B<-l> | B<-r> | B<-e>E<gt>\\ [B<-i>] [B<-s>]"
msgstr ""
"B<crontab> [B<-u> I<Benutzer>] E<lt>B<-l> | B<-r> | B<-e>E<gt>\\ [B<-i>] [B<-"
"s>]"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<crontab> B<-n>\\ [ I<hostname >]"
msgstr "B<crontab> B<-n>\\ [ I<Rechnername >]"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<crontab> B<-c>"
msgstr "B<crontab> B<-c>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<crontab> B<-V>"
msgstr "B<crontab> B<-V>"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"I<Crontab> is the program used to install a crontab table I<file>, remove or "
"list the existing tables used to serve the B<cron>(8)  daemon.  Each user can "
"have their own crontab, and though these are files in I</var/spool/>, they "
"are not intended to be edited directly.  For SELinux in MLS mode, you can "
"define more crontabs for each range.  For more information, see B<selinux>(8)."
msgstr ""
"I<Crontab> ist das Programm, das zum Installieren oder Entfernen einer "
"Crontab-I<Datei> oder zum Auflisten der darin enthaltenen Einträge sowie zum "
"Bedienen des B<cron>(8)-Daemons verwendet wird. Jeder Benutzer kann seine "
"eigene Crontab-Datei haben. Obwohl dies Dateien in I</var/spool/> sind, sind "
"sie nicht für die direkte Bearbeitung vorgesehen. Für SELinuy im MLS-Modus "
"können Sie weitere Crontabs für jeden Bereich definieren. Weitere "
"Informationen finden Sie in B<selinux>(8)."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"In this version of I<Cron> it is possible to use a network-mounted shared I</"
"var/spool/cron> across a cluster of hosts and specify that only one of the "
"hosts should run the crontab jobs in the particular directory at any one "
"time.  You may also use B<crontab> from any of these hosts to edit the same "
"shared set of crontab files, and to set and query which host should run the "
"crontab jobs."
msgstr ""
"In dieser Version von B<cron> ist es möglich, ein über das Netzwerk "
"eingehängtes I</var/spool/cron> über einen Rechner-Cluster zu verwenden und "
"anzugeben, dass niemals mehrere Rechner gleichzeitig die Crontab-Aufträge in "
"diesem Verzeichnis ausführen sollen. Sie können auch B<crontab> von jedem "
"dieser Rechner aus verwenden, um die gleiche Reihe gemeinsam genutzter "
"Crontab-Dateien zu bearbeiten und festzulegen und abzufragen, welcher Rechner "
"die Cron-Aufträge ausführen soll."

# FIXME use B<crontab.> → use B<crontab>.
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Scheduling cron jobs with B<crontab> can be allowed or disallowed for "
"different users.  For this purpose, use the I<cron.allow> and I<cron.deny> "
"files.  If the I<cron.allow> file exists, a user must be listed in it to be "
"allowed to use B<crontab>.  If the I<cron.allow> file does not exist but the "
"I<cron.deny> file does exist, then a user must I<not> be listed in the I<cron."
"deny> file in order to use B<crontab.> If neither of these files exist, then "
"only the super user is allowed to use B<crontab>."
msgstr ""
"Die Planung von Cron-Aufträgen kann mit B<crontab> für verschiedene Benutzer "
"erlaubt oder verboten werden. Für diesen Zweck verwenden Sie die Dateien "
"I<cron.allow> und I<cron.deny>. Falls die Datei I<cron.allow> existiert, muss "
"ein Benutzer darin aufgelistet sein, um B<crontab> benutzen zu können. Falls "
"die Datei I<cron.allow> nicht existiert, aber die Datei I<cron.deny> "
"existiert, dann darf ein Benutzer I<nicht> in ihr aufgelistet sein, um "
"B<crontab> verwenden zu können. Falls keine der Dateien existiert, darf nur "
"der Superuser (Root) B<crontab> verwenden."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Another way to restrict the scheduling of cron jobs beyond B<crontab> is to "
"use PAM authentication in I</etc/security/access.conf> to set up users, which "
"are allowed or disallowed to use B<crontab> or modify system cron jobs in the "
"I</etc/cron.d/> directory."
msgstr ""
"Eine weitere Möglichkeit, die Planung von Cron-Aufträgen außerhalb von "
"B<crontab> einzuschränken, ist die PAM-Authentifizierung in I</etc/security/"
"access.conf>, mit der Benutzern erlaubt oder verweigert werden kann, "
"B<crontab> zum Ändern von Cron-Aufträgen im Verzeichnis I</etc/cron.d/> zu "
"verwenden."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The temporary directory can be set in an environment variable.  If it is not "
"set by the user, the I</tmp> directory is used."
msgstr ""
"Das temporäre Verzeichnis kann in einer Umgebungsvariable festgelegt werden. "
"Falls vom Benutzer nichts festgelegt wird, dann wird das Verzeichnis I</tmp> "
"verwendet."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-u>"
msgstr "B<-u>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Specifies the name of the user whose crontab is to be modified.  If this "
"option is not used, B<crontab> examines \"your\" crontab, i.e., the crontab "
"of the person executing the command. If no crontab exists for a particular "
"user, it is created for them the first time the B<crontab -u> command is used "
"under their username."
msgstr ""
"gibt den Namen des Benutzers an, dessen Crontab geändert werden soll. Falls "
"diese Option nicht verwendet wird, untersucht B<crontab> »Ihre« Crontab, das "
"heißt, die Crontab der Person, die den Befehl ausführt. Falls für einen "
"bestimmten Benutzer keine Crontab existiert, wird für ihn beim ersten Aufruf "
"des Befehls B<crontab -u> eine Crontab unter seinem Benutzernamen angelegt."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Displays the current crontab on standard output."
msgstr "zeigt die aktuelle Crontab in der Standardausgabe an."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-r>"
msgstr "B<-r>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Removes the current crontab."
msgstr "entfernt die aktuelle Crontab."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-e>"
msgstr "B<-e>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Edits the current crontab using the editor specified by the I<VISUAL> or "
"I<EDITOR> environment variables.  After you exit from the editor, the "
"modified crontab will be installed automatically."
msgstr ""
"bearbeitet mit dem in den Umgebungsvariablen I<VISUAL> oder I<EDITOR> "
"festgelegten Editor die aktuelle Crontab. Nachdem Sie den Editor beendet "
"haben, wird die geänderte Crontab automatisch installiert."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-i>"
msgstr "B<-i>"

# FIXME Bin mir nicht sicher, ob »j/J«  hier genauso funktioniert wie »y/Y«.
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"This option modifies the B<-r> option to prompt the user for a 'y/Y' response "
"before actually removing the crontab."
msgstr ""
"ändert das Verhalten der Option B<-r>: Der Benutzer wird um die Eingabe von "
"»j/J« gebeten, um die Entfernung der Crontab zu bestätigen."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Appends the current SELinux security context string as an MLS_LEVEL setting "
"to the crontab file before editing / replacement occurs - see the "
"documentation of MLS_LEVEL in B<crontab>(5)."
msgstr ""
"hängt vor dem Bearbeiten oder Ersetzen die aktuelle SELinux-"
"Sicherheitskontext-Zeichenkette als B<MLS_LEVEL>-Einstellung an die Crontab-"
"Datei an - siehe die Dokumentation zu B<MLS_LEVEL> in B<crontab>(5)."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-n>"
msgstr "B<-n>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"This option is relevant only if B<cron>(8)  was started with the B<-c> "
"option, to enable clustering support.  It is used to set the host in the "
"cluster which should run the jobs specified in the crontab files in the I</"
"var/spool/cron> directory.  If a hostname is supplied, the host whose "
"hostname returned by B<gethostname>(2)  matches the supplied hostname, will "
"be selected to run the selected cron jobs subsequently.  If there is no host "
"in the cluster matching the supplied hostname, or you explicitly specify an "
"empty hostname, then the selected jobs will not be run at all.  If the "
"hostname is omitted, the name of the local host returned by "
"B<gethostname>(2)  is used.  Using this option has no effect on the I</etc/"
"crontab> file and the files in the I</etc/cron.d> directory, which are always "
"run, and considered host-specific.  For more information on clustering "
"support, see B<cron>(8)."
msgstr ""
"Diese Option ist nur relevant, falls B<cron>(8) mit der Option B<-c> "
"gestartet wurde, um Clustering-Unterstützung zu aktivieren. Sie wird "
"verwendet, um den Rechner im Cluster anzugeben, welcher die Aufträge der im "
"Verzeichnis I</var/spool/cron> angegebenen Crontab-Dateien ausführen soll. "
"Falls ein Rechnername übergeben wird, wird der von B<gethostname>(2) "
"zurückgelieferte Rechnername, der dem übergebenen Rechnernamen entspricht, "
"zum fortlaufenden Ausführen der ausgewählten Cron-Aufträge ausgewählt. Falls "
"es im Cluster keinen Rechner mit dem übergebenen Namen gibt oder Sie explizit "
"einen leeren Namen angegeben haben, dann werden die ausgewählten Aufträge "
"überhaupt nicht ausgeführt. Falls der Rechnername weggelassen wird, dann wird "
"der von B<gethostname>(2) zurückgelieferte Rechnername verwendet. Die "
"Verwendung dieser Option wird sich nicht auf die Datei I</etc/crontab> und "
"die Dateien im Verzeichnis I</etc/cron.d> aus. Diese werden immer ausgeführt "
"und als rechnerspezifisch angesehen. Weitere Informationen zur Clustering-"
"Unterstützung finden Sie in B<cron>(8)."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"This option is only relevant if B<cron>(8)  was started with the B<-c> "
"option, to enable clustering support.  It is used to query which host in the "
"cluster is currently set to run the jobs specified in the crontab files in "
"the directory I</var/spool/cron> , as set using the B<-n> option."
msgstr ""
"Diese Option ist nur relevant, falls B<cron>(8) mit der Option B<-c> "
"gestartet wurde, um Clustering-Unterstützung zu aktivieren. Sie wird "
"verwendet, um abzufragen, welcher Rechner im Cluster aktuell dafür zuständig "
"ist, die Crontab-Dateien in I</var/spool/cron> auszuführen, wie mit der "
"Option B<-n> festgelegt."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
msgstr "EINSCHRÄNKUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The files I<cron.allow> and I<cron.deny> cannot be used to restrict the "
"execution of cron jobs; they only restrict the use of B<crontab>.  In "
"particular, restricting access to B<crontab> has no effect on an existing "
"I<crontab> of a user. Its jobs will continue to be executed until the crontab "
"is removed."
msgstr ""
"Die Dateien I<cron.allow> und I<cron.deny> können nicht dazu verwendet "
"werden, um die Ausführung von Cron-Aufträgen einzuschränken; sie schränken "
"lediglich die Nutzung von B<crontab> ein. Insbesondere wirkt sich die "
"Beschränkung des Zugriffs auf B<crontab> nicht auf eine vorhandene I<crontab> "
"eines Benutzers aus. Deren Aufträge werden weiterhin ausgeführt, bis die "
"Crontab entfernt wird."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The files I<cron.allow> and I<cron.deny> must be readable by the user "
"invoking B<crontab>.  If this is not the case, then they are treated as non-"
"existent."
msgstr ""
"Für den Benutzer, der B<crontab> aufruft, müssen die Dateien I<cron.allow> "
"und I<cron.deny> lesbar sein. Sollte das nicht der Falls sein, dann werden "
"diese Dateien als nicht vorhanden aufgefasst."

Reply to: