[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://dpkg/man/po/de.po [20/77]



Hallo Mario,
On Wed, Dec 25, 2019 at 11:08:02PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: dsc.man
> msgid ""
> "Each Debian source package is composed of a .dsc control file, which "
> "contains a number of fields.  Each field begins with a tag, such as "
> "B<Source> or B<Binary> (case insensitive), followed by a colon, and the body "
> "of the field.  Fields are delimited only by field tags.  In other words, "
> "field text may be multiple lines in length, but the installation tools will "
> "generally join lines when processing the body of the field (except in case "
> "of the multiline fields B<Package-List>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> and "
> "B<Checksums-Sha256>, see below)."
> msgstr ""
> "Jedes Debian-Quellpaket besteht aus einer .dsc-Steuerdatei, die eine Reihe "
> "von Feldern enthält.Jedes Feld beginnt mit einer Markierung, wie B<Source> "
> "oder B<Binary> (Groß-/Kleinschreibung egal), gefolgt von einem Doppelpunkt "
> "und dem Körper des Feldes. Felder werden nur durch die Feldmarkierungen "
> "abgegrenzt. Mit anderen Worten, Feldtexte können mehrere Zeilen überspannen, "
> "aber die Installationswerkzeuge werden im Allgemeinen die Zeilen bei der "
> "Verarbeitung des Feldkörpers zusammenfassen (mit Ausnahme der mehrzeiligen "
> "Felder B<Package-List>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> und B<Checksums-Sha256>, "
> "sehen Sie dazu unten)."
> 
> sehen Sie dazu unten → siehe unten

Über die »Sie«-Form denke ich noch nach.

> #. type: Plain text
> #: dsc.man
> msgid ""
> "This field declares the comma-separated union of all test dependencies "
> "(B<Depends> fields in I<debian/tests/control> file), with all restrictions "
> "removed, and OR dependencies flattened (that is, converted to separate AND "
> "relationships), except for binaries generated by this source package and its "
> "meta-dependency equivalent B<@>."
> msgstr ""
> "Dieses Feld gibt die Vereinigung aller Testabhängigkeiten (Felder B<Depends> "
> "in der Datei I<debian/tests/control>) mit allen Einschränkungen entfernt und "
> "ODER-Abhängigkeiten verflacht (d.h. in separate UND-Beziehungen "
> "umgewandelt), außer für Programme, die vom Quellpaket und Meta-"
> "Abhängigkeiten wie B<@> oder B<@builddeps@> erstellt wurden, an."
> 
> Mein Vorschlag, damit man es sich nicht erst mühsam auseinander ziehen muss:
> 
> "Dieses Feld gibt die Vereinigung aller Testabhängigkeiten (Felder B<Depends> "
> "in der Datei I<debian/tests/control>) an, wobei alle Einschränkungen
> entfernt und "
> "ODER-Abhängigkeiten verflacht sind (d.h. in separate UND-Beziehungen "
> "umgewandelt). Das betrifft keine Programme, die vom Quellpaket und
> dessen Meta-"
> "Abhängigkeiten wie B<@> oder B<@builddeps@> erstellt wurden."
> 
> Deine Version ist grammatisch völlig korrekt, aber lesbar finde ich so
> etwas nicht. Anstatt die englischen Bandwurmsätze möglichst
> originalgetreu ins Deutsche übertragen zu wollen, ist es oft besser,
> Sätze zu trennen und Teile umzusortieren. Das kommt dem Leser durchaus
> zugute (Huhu, ich bin auch einer…).

Dagegen habe ich nichts, Deine Version ist eindeutig besser, daher
gerne übernommen.

Alles nicht weiter zitierte habe ich wie vorgeschlagen übernommen.

Viele Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: