[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://dpkg/man/po/de.po [20/77]



Moin,
die Handbuchseiten von Dpkg sind nie korrekturgelesen worden. Daher
bringe ich sie jetzt so nach und nach hier ein, in Päcken von jeweils
ca. 40 Zeichenketten.

Anbei Teil 20/77.

Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar.

Vielen Dank & Grüße

              Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TH
#: dsc.man
#, no-wrap
msgid "dsc"
msgstr "dsc"

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid "dsc - Debian source packages' control file format"
msgstr "dsc - Format der Quellpaketsteuerdatei von Debian"

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid "I<filename>B<.dsc>"
msgstr "I<Dateiname>B<.dsc>"

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid ""
"Each Debian source package is composed of a .dsc control file, which "
"contains a number of fields.  Each field begins with a tag, such as "
"B<Source> or B<Binary> (case insensitive), followed by a colon, and the body "
"of the field.  Fields are delimited only by field tags.  In other words, "
"field text may be multiple lines in length, but the installation tools will "
"generally join lines when processing the body of the field (except in case "
"of the multiline fields B<Package-List>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> and "
"B<Checksums-Sha256>, see below)."
msgstr ""
"Jedes Debian-Quellpaket besteht aus einer .dsc-Steuerdatei, die eine Reihe "
"von Feldern enthält.Jedes Feld beginnt mit einer Markierung, wie B<Source> "
"oder B<Binary> (Groß-/Kleinschreibung egal), gefolgt von einem Doppelpunkt "
"und dem Körper des Feldes. Felder werden nur durch die Feldmarkierungen "
"abgegrenzt. Mit anderen Worten, Feldtexte können mehrere Zeilen überspannen, "
"aber die Installationswerkzeuge werden im Allgemeinen die Zeilen bei der "
"Verarbeitung des Feldkörpers zusammenfassen (mit Ausnahme der mehrzeiligen "
"Felder B<Package-List>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> und B<Checksums-Sha256>, "
"sehen Sie dazu unten)."

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid ""
"The value of this field declares the format version of the source package.  "
"The field value is used by programs acting on a source package to interpret "
"the list of files in the source package and determine how to unpack it.  The "
"syntax of the field value is a numeric major revision (“0-9”), a period "
"(“.”), a numeric minor revision (“0-9”), and then an optional subtype after "
"whitespace (“\\ \\et”), which if specified is a lowercase alphanumeric (“a-"
"z0-9”) word in parentheses (“()”).  The subtype is optional in the syntax "
"but may be mandatory for particular source format revisions."
msgstr ""
"Der Wert des Feldes gibt die Formatversion des Quellpaketes an. Der Feldwert "
"wird von Programmen, die mit Quellpaketen arbeiten, verwandt, um die Liste "
"der Dateien in dem Quellpaket zu interpretieren und zu bestimmen, wie es "
"entpackt wird. Die Syntax des Feldwertes ist eine numerische Hauptrevision "
"(„0-9“), ein Satzpunkt („.“), eine numerische Unterrevision („0-9“) und dann "
"ein optionaler Untertyp nach Leerraum („\\ \\et“). Falls dieser spezifiziert "
"wird, ist er ein klein geschriebenes alphanumerisches („a-z0-9“) Wort in "
"Klammern („()“). Der Untertyp ist in der Syntax optional, kann aber für eine "
"bestimmte Quellformatrevision verpflichtend sein."

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid ""
"The source formats currently supported by B<dpkg> are B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 "
"(native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> and B<3.0 (custom)>.  "
"See B<dpkg-source>(1) for their description."
msgstr ""
"Die von B<dpkg> derzeit unterstützten Quellformate sind B<1.0>, B<2.0>, "
"B<3.0 (native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> und B<3.0 "
"(custom)>. Siehe B<dpkg-source>(1) für ihre Beschreibung."

#. type: TP
#: dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Source:> I<source-name> (required)"
msgstr "B<Source:> I<Quellname> (verpflichtend)"

#. type: TP
#: dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Binary:>I< binary-package-list>"
msgstr "B<Binary:>I< Binär-Paketliste>"

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid ""
"This folded field lists binary packages which this source package can "
"produce, separated by commas."
msgstr ""
"Dieses gefaltete Feld führt durch Kommata getrennte Binärpakete auf, die "
"dieses Quellpaket erstellen kann."

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid ""
"This field has now been superseded by the B<Package-List> field, which gives "
"enough information about what binary packages are produced on which "
"architecture, build-profile and other involved restrictions."
msgstr ""
"Dieses Feld wurde jetzt durch das Feld B<Package-List> ersetzt, das genug "
"Informationen darüber, welche binären Pakete auf welcher Architektur "
"erstellt werden sowie Bauprofile und andere zugehörige Einschränkungen, gibt."

#. type: TP
#: dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (recommended)"
msgstr "B<Architecture:> I<Architekturliste> (empfohlen)"

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid ""
"A list of architectures and architecture wildcards separated by spaces which "
"specify the type of hardware this package can be compiled for.  Common "
"architecture names and architecture wildcards are B<amd64>, B<armel>, "
"B<i386>, B<linux-any>, B<any-amd64>, etc."
msgstr ""
"Eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Architekturen und "
"Architekturplatzhaltern, die den Typ der Hardware festlegen, für die das "
"Paket übersetzt werden kann. Typische Architekturnamen und "
"Architekturplatzhalter sind B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<linux-any>, B<any-"
"amd64> usw."

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid ""
"Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
"independent, and B<any> for packages that are architecture dependent.  The "
"list may include (or consist solely of) the special value B<all>.  When the "
"list contains the architecture wildcard B<any>, the only other value allowed "
"in the list is B<all>."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass der Wert B<all> für Pakete gedacht ist, die unabhängig "
"von der Achitektur sind und B<any> für Pakete, die architekturabhängig sind. "
"Die Liste kann den Wert B<all> enthalten oder aus ihm alleine bestehen. Wenn "
"die Liste den Architekturplatzhalter B<any> enthält, ist der einzig andere "
"in der Liste erlaubte Wert B<all>."

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid ""
"The field value is generally generated from B<Architecture> fields from in "
"the I<debian/control> in the source package."
msgstr ""
"Der Feldwert wird im Allgemeinen aus den B<Architecture>-Feldern aus der "
"I<debian/control> des Quellpaketes erstellt."

#. type: TP
#: dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Uploaders:>I< fullname-email-list>"
msgstr "B<Uploaders:>I< Vollständiger-Name-und-E-Mail-Liste>"

#. type: TP
#: dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Standards-Version:> I<version-string> (recommended)"
msgstr "B<Standards-Version:> I< Versionszeichenkette> (empfohlen)"

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid ""
"The I<url> of a web interface to browse the Version Control System "
"repository."
msgstr ""
"Die I<URL> der Webschnittstelle, um das Versionskontrollsystem-Depot "
"anzuschauen."

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid ""
"These fields declare the I<url> of the Version Control System repository "
"used to maintain this package.  See B<deb-src-control>(5) for more details."
msgstr ""
"Diese Felder gibt die I<URL> des Versionskontrollsystem-Depots, das für die "
"Betreuung des Pakets verwandt wird, an. Siehe B<deb-src-control>(5) für "
"weitere Details."

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid ""
"This field declares that the source package contains the specified test "
"suites.  The value is a comma-separated list of test suites.  If the "
"B<autopkgtest> value is present, a I<debian/tests/control> is expected to be "
"present, if the file is present but not the value, then B<dpkg-source> will "
"automatically add it, preserving previous values."
msgstr ""
"Dieses Feld gbit an, dass das Quellpaket die angegebene Testsammlung "
"enthält. Der Wert ist eine durch Kommata getrennte Liste von Testsammlungen. "
"Falls der Wert B<autopkgtest> vorkommt, wird erwartet, dass I<debian/tests/"
"control> vorhanden ist. Falls nur die Datei aber nicht der Wert vorhanden "
"ist, wird B<dpkg-source> den Wert automatisch (unter Beibehaltung der "
"vorherigen Werte) hinzufügen."

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid ""
"This field declares the comma-separated union of all test dependencies "
"(B<Depends> fields in I<debian/tests/control> file), with all restrictions "
"removed, and OR dependencies flattened (that is, converted to separate AND "
"relationships), except for binaries generated by this source package and its "
"meta-dependency equivalent B<@>."
msgstr ""
"Dieses Feld gibt die Vereinigung aller Testabhängigkeiten (Felder B<Depends> "
"in der Datei I<debian/tests/control>) mit allen Einschränkungen entfernt und "
"ODER-Abhängigkeiten verflacht (d.h. in separate UND-Beziehungen "
"umgewandelt), außer für Programme, die vom Quellpaket und Meta-"
"Abhängigkeiten wie B<@> oder B<@builddeps@> erstellt wurden, an."

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid ""
"Rationale: this field is needed because otherwise to be able to get the test "
"dependencies, each source package would need to be unpacked."
msgstr ""
"Hintergrund: Dieses Feld wird benötigt, da andernfalls jedes Quellpaket "
"entpackt werden müsste, um die Testabhängigkeiten zu ermitteln."

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid ""
"These fields declare relationships between the source package and packages "
"used to build it.  They are discussed in the B<deb-src-control>(5) manpage."
msgstr ""
"Diese Felder geben die Beziehungen zwischen dem Quellpaket und Paketen, die "
"daraus gebaut werden, an. Sie werden in der Handbuchseite B<deb-control>(5) "
"beschrieben."

#. type: TP
#: dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Package-List:>"
msgstr "B<Package-List:>"

#. type: TQ
#: dsc.man
#, no-wrap
msgid " I<package> I<package-type> I<section> I<priority> I<key-value-list>"
msgstr " I<Paket> I<Pakettyp> I<Sektion> I<Priorität> I<Schlüssel-Wert-Liste>"

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid ""
"This multiline field contains a list of binary packages generated by this "
"source package."
msgstr ""
"Dieses mehrzeilige Feld enthält eine Liste von Binärpaketen, die von diesem "
"Quellpaket erstellt werden."

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid "The I<package> is the binary package name."
msgstr "Das I<Paket> ist der Name des Binärpakets."

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid ""
"The I<package-type> is the binary package type, usually B<deb>, another "
"common value is B<udeb>."
msgstr ""
"Der I<Pakettyp> ist der binäre Pakettyp, normalerweise B<deb>, B<udeb> ist "
"ein anderer häufiger Wert."

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid ""
"The I<section> and I<priority> match the binary package fields of the same "
"name."
msgstr ""
"I<Sektion> und I<Priorität> entsprechen den Feldern I<section> und "
"I<priority> des Binärpakets."

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid ""
"The I<key-value-list> is a space separated I<key>B<=>I<value> list, and the "
"currently known optional keys are:"
msgstr ""
"Die I<Schlüssel-Wert-Liste> ist eine durch Leerzeichen getrennte "
"I<Schlüssel>B<=>I<Wert>-Liste und die derzeit erkannten optionalen Schlüssel "
"sind:"

#. type: TP
#: dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<arch>"
msgstr "B<arch>"

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid ""
"The architecture restriction from the binary package B<Architecture> field, "
"with spaces converted to ‘,’."
msgstr ""
"Die Architektureinschränkungen aus dem Feld B<Architecture> des Binärpakets, "
"wobei Leerzeichen zu ‚,’ konvertiert wurden."

#. type: TP
#: dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<profile>"
msgstr "B<profile>"

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid ""
"The normalized build-profile restriction formula from the binary package "
"B<Build-Profile> field, with ORs converted to ‘+’ and ANDs to ‘,’."
msgstr ""
"Die normalisierte Bauprofileinschränkungsformel aus dem Feld B<Build-"
"Profile> des Binärpakets, wobei „OR“ in ‚+’ und „AND“ in ‚,’ umgewandelt "
"wurden."

#. type: TP
#: dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<essential>"
msgstr "B<essential>"

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid ""
"If the binary package is essential, this key will contain the value of the "
"B<Essential> field, that is a B<yes> value."
msgstr ""
"Falls das Binärpaket „essential“ ist, wird der Schlüssel den Wert des Feldes "
"B<Essential> enthalten, der B<yes> lautet."

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid ""
"These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
"each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
"algorithm used: MD5 for B<Files>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 "
"for B<Checksums-Sha256>."
msgstr ""
"Diese mehrzeiligen Felder enthalten eine Liste von Dateien mit einer "
"Prüfsumme und Größe für jede. Diese Felder haben die gleiche Syntax und "
"unterscheiden sich nur im verwandten Prüfsummenalgorithmus: MD5 für "
"B<Files>, SHA-1 für B<Checksums-Sha1> und SHA-256 für B<Checksums-Sha256>."

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid ""
"The first line of the field value (the part on the same line as the field "
"name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
"expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
"the checksum, a space, the file size, a space, and the file name."
msgstr ""
"Die erste Zeile des Feldwertes (der Teil auf dem durch ein Doppelpunkt "
"gefolgten Feldnamen) ist immer leer. Der Inhalt des Feldes wird durch "
"Fortsetzungszeilen ausgedrückt, eine Zeile pro Datei. Jede Zeile besteht aus "
"der Prüfsumme, einem Leerzeichen, der Dateigröße, einem Leerzeichen und dem "
"Dateinamen."

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid ""
"These fields list all files that make up the source package.  The list of "
"files in these fields must match the list of files in the other related "
"fields."
msgstr ""
"Diese Felder führen alle Dateien auf, die das Quellpaket darstellen. Die "
"Liste der Dateien in diesen Feldern muss auf die Liste der Dateien in den "
"anderen dazugehörigen Feldern passen."

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid ""
"The B<Format> field conflates the format for the B<.dsc> file itself and the "
"format of the extracted source package."
msgstr ""
"Das Feld B<Format> fügt das Format für die Datei B<.dsc> und das Format des "
"entpackten Quellpakets zusammen."

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid "B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)."
msgstr "B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: