[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://dpkg/man/po/de.po [8/77]



Moin,
On Fri, Dec 20, 2019 at 09:38:09PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: deb-control.man
> #, no-wrap
> msgid ""
> "Package: grep\n"
> "Essential: yes\n"
> "Priority: required\n"
> "Section: base\n"
> "Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
> "Architecture: sparc\n"
> "Version: 2.4-1\n"
> "Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
> "Provides: rgrep\n"
> "Conflicts: rgrep\n"
> "Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
> " The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
> " GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
> " twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
> " search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
> " considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
> " look at every character. The result is typically many times faster\n"
> " than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
> " will run more slowly, however).\n"
> msgstr ""
> "Package: grep\n"
> "Essential: yes\n"
> "Priority: required\n"
> "Section: base\n"
> "Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
> "Architecture: sparc\n"
> "Version: 2.4-1\n"
> "Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
> "Provides: rgrep\n"
> "Conflicts: rgrep\n"
> "Description: GNU grep, egrep und fgrep.\n"
> " Die GNU-Familie der Grep-Werkzeuge könnte die „schnellste im Westen“ sein.\n"
> " GNU Grep basiert auf einem schellen „lazy-state deterministic matcher“\n"
> " (rund zweimal so schnell wie der standardmäßige Unix-Egrep) hybridisiert \n"
> " mit einer Boyer-Moore-Gosper-Suche für eine feste Zeichenkette, die\n"
> " unmöglichen Text von der Betrachtung durch den vollen „Matcher“ verhindert\n"
> " ohne notwendigerweise jedes Zeichen anzuschauen. Das Ergebnis ist\n"
> " typischerweise um ein mehrfaches Schneller als Unix Grep oder Egrep.\n"
> " (Reguläre Ausdrücke, die Rückreferenzierungen enthalten, werden allerdings\n"
> " langsamer laufen.)\n"
> 
> Ich halte es nicht für sinnvoll, die Beschreibung zu übersetzen. Die
> ist im echten Paket doch auch nicht übersetzt, oder?

Im Paket nicht, die werden extern übersetzt. Aber für didaktische
Zwecke finde ich es nicht schlecht, ich denke aber noch mal drüber
nach.

> ein mehrfaches Schneller → ein Mehrfaches schneller

Ich habe jetzt beides klein geschrieben, bist Du Dir bei »Mehrfaches«
sicher? 

> #. type: Plain text
> #: deb-src-control.man
> msgid ""
> "Keywords consist of I<namespace>/I<cases>.  The I<namespace> part cannot "
> "contain \"/\" or whitespace.  The I<cases> part cannot contain whitespace.  "
> "Furthermore, both parts must consist entirely of printable ASCII characters."
> msgstr ""
> "Schlüsselwörter bestehen aus I<Namensraum>/I<Fälle>. Der Teil I<Namensraum> "
> "kann kein „/“ oder Leerraum enthalten. Der Teil I<Fälle> kann kein Leerraum "
> "enthalten. Desweiteren müssen beide Teile ausschließlich aus druckbaren "
> "ASCII-Zeichen bestehen."
> 
> ggf. kann → darf

Schwierig, ich lasse es aber bei »kann«.

> #. type: Plain text
> #: deb-src-control.man
> msgid ""
> "These fields are described in the B<dsc>(5)  manual page, as they are "
> "generated from information inferred from B<debian/tests/control> or copied "
> "literally to the source control file."
> msgstr ""
> "Diese Felder sind in der Handbuchseite B<dsc>(5) beschrieben, da sie aus "
> "Informationen, die aus B<debian/tests/control> abgeleitet sind, erstellt "
> "oder wörtlich in die control-Datei der Quellen kopiert werden."
> 
> control-Datei → Control-Datei
> (oder ggf. mit B<> formatieren)

Das B<> mache ich jetzt global.

Danke. Alles nicht kommentierte habe ich übernommen wie vorgeschlagen.

Viele Grüße

         Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: