[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/nfsmount.conf.5.po



Hallo Mario,
On Mon, Dec 16, 2019 at 09:05:07PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
> msgid ""
> "The configuration file is made up of multiple sections followed by variables "
> "associated with that section.  A section is defined by a string enclosed by "
> "B<[> and B<]> branches.  Variables are assignment statements that assign "
> "values to particular variables using the B<=> operator, as in B<Proto=Tcp>.  "
> "The variables that can be assigned are exactly the set of NFS specific mount "
> "options listed in B<nfs>(5)."
> msgstr ""
> "Die Konfigurationsdatei besteht aus mehreren Abschnitten, gefolgt von "
> "Variablendeklarationen, die zu diesem Abschnitt gehören. Ein Abschnitt wird "
> "durch eine Zeichenkette in eckigen Klammern (B<[> und B<]>) definiert. "
> "Variablendeklarationen sind Anweisungen, die mittels B<=> Werte zu "
> "bestimmten Variablen zuweisen, zum Beispiel B<Proto=Tcp>. Die zuweisbaren "
> "Variablen sind genau jene NFS-spezifischen Einhängeoptionen, die in "
> "B<nfs>(5) aufgelistet sind."

s/Variablendeklarationen/Variablen/
mmhe, der vierte Satz wird jetzt schräg. Also da muss der
Originalautor aber wirklich noch mal ran:
   variables are … variables …

Mir ist nicht klar, was im zweiten Satz mit »branches« gemeint ist. Du
hast das in der Übersetzung ja nicht übernommen. 

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
> msgid ""
> "A 32k (32768 bytes) block size will be used as the read and write size on "
> "all mounts to the 'nfsserver.foo.com' server.  UDP/IPv6 is the protocol to "
> "be used."
> msgstr ""
> "Als Lese- und Schreibgröße werden 32kB (32768 Byte) für alle Einhängungen "
> "auf dem Server »nfsserver.foo.com« verwendet. Das verwendete Protokoll ist "
> "UDP/IPv6."

s/32kB/32 kB/

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
> msgid "B<nfs>(5), B<mount>(8),"
> msgstr "B<nfs>(5), B<mount>(8),"

Fehler im Original? Endet in Komma. Ggf. in der Übersetzung
korrigieren.

Viele Grüße

             Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: