[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/nfsmount.conf.5.po



Hallo Helge,

Am Di., 17. Dez. 2019 um 08:47 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> On Mon, Dec 16, 2019 at 09:05:07PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
> > msgid ""
> > "The configuration file is made up of multiple sections followed by variables "
> > "associated with that section.  A section is defined by a string enclosed by "
> > "B<[> and B<]> branches.  Variables are assignment statements that assign "
> > "values to particular variables using the B<=> operator, as in B<Proto=Tcp>.  "
> > "The variables that can be assigned are exactly the set of NFS specific mount "
> > "options listed in B<nfs>(5)."
> > msgstr ""
> > "Die Konfigurationsdatei besteht aus mehreren Abschnitten, gefolgt von "
> > "Variablendeklarationen, die zu diesem Abschnitt gehören. Ein Abschnitt wird "
> > "durch eine Zeichenkette in eckigen Klammern (B<[> und B<]>) definiert. "
> > "Variablendeklarationen sind Anweisungen, die mittels B<=> Werte zu "
> > "bestimmten Variablen zuweisen, zum Beispiel B<Proto=Tcp>. Die zuweisbaren "
> > "Variablen sind genau jene NFS-spezifischen Einhängeoptionen, die in "
> > "B<nfs>(5) aufgelistet sind."
>
> s/Variablendeklarationen/Variablen/
> mmhe, der vierte Satz wird jetzt schräg. Also da muss der
> Originalautor aber wirklich noch mal ran:
>    variables are … variables …
>
Genau deswegen, weil »Variablen sind Variablen« Nonsens ist, habe ich
»Variablendeklarationen« daraus gemacht. Ich setze ein FIXME.

> Mir ist nicht klar, was im zweiten Satz mit »branches« gemeint ist. Du
> hast das in der Übersetzung ja nicht übernommen.
>
Man muss  es sich halt zusammenreimen: branches → braces.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
> > msgid ""
> > "A 32k (32768 bytes) block size will be used as the read and write size on "
> > "all mounts to the 'nfsserver.foo.com' server.  UDP/IPv6 is the protocol to "
> > "be used."
> > msgstr ""
> > "Als Lese- und Schreibgröße werden 32kB (32768 Byte) für alle Einhängungen "
> > "auf dem Server »nfsserver.foo.com« verwendet. Das verwendete Protokoll ist "
> > "UDP/IPv6."
>
> s/32kB/32 kB/
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
> > msgid "B<nfs>(5), B<mount>(8),"
> > msgstr "B<nfs>(5), B<mount>(8),"
>
> Fehler im Original? Endet in Komma. Ggf. in der Übersetzung
> korrigieren.
OK.

Danke für die Korrekturen.

Gruß Mario


Reply to: