[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://dpkg/man/po/de.po [6/77]



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: deb-control.man
msgid ""
"Each Debian binary package contains the master I<control> file, which "
"contains a number of fields.  Each field begins with a tag, such as "
"B<Package> or B<Version> (case insensitive), followed by a colon, and the "
"body of the field.  Fields are delimited only by field tags. In other words, "
"field text may be multiple lines in length, but the installation tools will "
"generally join lines when processing the body of the field (except in the "
"case of the B<Description> field, see below)."
msgstr ""
"Jedes binäre Debian-Paket enthält die Hauptsteuerdatei I<control>, die eine "
"Reihe von Feldern enthält. Jedes Feld beginnt mit einer Markierung, wie "
"B<Package> oder B<Version> (Groß-/Kleinschreibung egal), gefolgt von einem "
"Doppelpunkt und dem Körper des Feldes. Felder werden nur durch die "
"Feldmarkierungen abgegrenzt. Mit anderen Worten, Feldtexte können mehrere "
"Zeilen überspannen, aber die Installationswerkzeuge werden im Allgemeinen "
"die Zeilen bei der Verarbeitung des Feldkörpers zusammenfassen (mit Ausnahme "
"des B<Description>-Feldes, sehen Sie dazu unten)."

ggf. egal → wird nicht berücksichtigt
sehen Sie dazu unten → siehe unten


#. type: Plain text
#: deb-control.man
msgid ""
"The format for the package description is a short brief summary on the first "
"line (after the B<Description> field). The following lines should be used as "
"a longer, more detailed description. Each line of the long description must "
"be preceded by a space, and blank lines in the long description must contain "
"a single ‘B<.>’ following the preceding space."
msgstr ""
"Das Format der Paketbeschreibung ist eine kurze knappe Zusammenfassung auf "
"der ersten Zeile (nach dem Feld B<Description>). Die folgenden Zeilen "
"sollten als längere, detailliertere Beschreibung verwendet werden. Jede "
"Zeile der Langbeschreibung muss von einem Leerzeichen begonnen werden, und "
"Leerzeilen in der Langbeschreibung müssen einen einzelnen ‚B<.>’ hinter dem "
"einleitenden Leerzeichen enthalten."

von einem Leerzeichen begonnen werden → mit einem Leerzeichen beginnen


#. type: Plain text
#: deb-control.man deb-src-control.man
msgid ""
"This is a general field that gives the package a category based on the "
"software that it installs.  Some common sections are B<utils>, B<net>, "
"B<mail>, B<text>, B<x11>, etc."
msgstr ""
"Dies ist ein allgemeines Feld, das dem Paket eine Kategorie gibt, basierend "
"auf der Software, die es installiert. Einige übliche Sektionen sind "
"B<utils>, B<net>, B<mail>, B<text>, B<x11> usw."

dem Paket eine Kategorie gibt → das Paket in eine Kategorie einordnet
Sektionen → Kategorien


#. type: Plain text
#: deb-control.man
msgid ""
"The architecture specifies which type of hardware this package was compiled "
"for.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<powerpc>, "
"etc.  Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
"independent.  Some examples of this are shell and Perl scripts, and "
"documentation."
msgstr ""
"Die Architektur spezifiziert den Hardwaretyp für den dieses Paket kompiliert "
"wurde. Geläufige Architekturen sind B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<powerpc> "
"usw. Beachten Sie, dass der Wert B<all> für Pakete gedacht ist, die "
"Architektur-unabhängig sind. Einige Beispiele hierfür sind Shell- und Perl-"
"Skripte und Dokumentation."

den Hardwaretyp für den → den Hardwaretyp, für den


#. type: Plain text
#: deb-control.man
msgid ""
"This value is the default when the field is omitted, in which case adding "
"the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
msgstr ""
"Dieser Wert ist die Vorgabe, falls das Feld nicht angegeben ist. In diesem "
"Fall ist das Hinzufügen des Feldes mit dem expliziten Wert B<no> im "
"allgemeinen nicht notwendig."

im allgemeinen → im Allgemeinen


Gruß Mario


Reply to: