[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://dpkg/man/po/de.po [5/77]



Moin,
die Handbuchseiten von Dpkg sind nie korrekturgelesen worden. Daher
bringe ich sie jetzt so nach und nach hier ein, in Päcken von jeweils
ca. 40 Zeichenketten.

Anbei Teil 5/77.

Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar.

Vielen Dank & Grüße

              Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP
#: deb-changes.man
#, no-wrap
msgid "B<Date:> I<release-date> (required)"
msgstr "B<Date:> I<Veröffentlichungsdatum> (verpflichtend)"

#. type: Plain text
#: deb-changes.man
msgid ""
"The date the package was built or last edited.  It must be in the same "
"format as the date in a B<deb-changelog>(5)  entry."
msgstr ""
"Das Datum, an dem das Paket letztmalig gebaut oder bearbeitet wurde. Es muss "
"im gleichen Format wie in einem Eintrag bei B<deb-changelog>(5) sein."

#. type: Plain text
#: deb-changes.man
msgid ""
"The value of this field is usually extracted from the I<debian/changelog> "
"file."
msgstr ""
"Der Wert dieses Feldes wird normalerweise aus der Datei I<debian/changelog> "
"entnommen."

#. type: Plain text
#: deb-changes.man
msgid ""
"The name of the source package.  If the source version differs from the "
"binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
"version> in parenthesis.  This can happen when the upload is a binary-only "
"non-maintainer upload."
msgstr ""
"Der Name des Quellpakets. Falls sich die Quellversion von der Binärversion "
"unterscheidet folgt dem I<Quellname>n in Klammern eine I<Quellversion>. Dies "
"kann passieren, falls dies ein rein-binärer-nicht-Betreuer-Upload ist."

#. type: Plain text
#: deb-changes.man
msgid ""
"This folded field is a space-separated list of binary packages to upload.  "
"If the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
msgstr ""
"Dieses gefaltete Feld ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von "
"hochzuladenen binären Paketen. Falls es sich um einen reinen Quell-Upload "
"handelt, wird dieses Feld ausgelassen (seit Dpkg 1.19.3)."

#. type: TP
#: deb-changes.man
#, no-wrap
msgid "B<Architecture:> I<arch-list>"
msgstr "B<Architecture:> I<Architekturliste>"

#. type: Plain text
#: deb-changes.man
msgid ""
"Lists the architectures of the files currently being uploaded.  Common "
"architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc.  Note that the B<all> "
"value is meant for packages that are architecture independent.  If the "
"source for the package is also being uploaded, the special entry B<source> "
"is also present.  Architecture wildcards must never be present in the list."
msgstr ""
"Listet die Architekturen der derzeit hochgeladenen Dateien auf. Geläufige "
"Architekturen sind B<amd64>, B<armel>, B<i386>, usw. Beachten Sie, dass der "
"Wert B<all> für Pakete gedacht ist, die Architektur-unabhängig sind. Falls "
"die Quellen für das Paket auch hochgeladen werden, ist der besondere Eintrag "
"B<source> auch vorhanden. Architektur-Platzhalter dürfen in der Liste "
"niemals auftauchen."

#. type: TP
#: deb-changes.man
#, no-wrap
msgid "B<Distribution:> I<distribution>s (required)"
msgstr "B<Distribution:> I<Distribution>en (verpflichtend)"

#. type: Plain text
#: deb-changes.man
msgid ""
"Lists one or more space-separated distributions where this version should be "
"installed when it is uploaded to the archive."
msgstr ""
"Listet eine oder mehrere durch Leerzeichen getrennte Distributiionen auf, "
"bei denen diese Version installiert werden sollte, wenn es in das Archiv "
"hochgeladen wird."

#. type: TP
#: deb-changes.man
#, no-wrap
msgid "B<Urgency:> I<urgency> (recommended)"
msgstr "B<Urgency:> I<Dringlichkeit> (empfohlen)"

#. type: Plain text
#: deb-changes.man
msgid ""
"The urgency of the upload.  The currently known values, in increasing order "
"of urgency, are: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> and B<emergency>."
msgstr ""
"Die Dringlichkeit des Uploads. Die derzeit bekannten Werte, in aufsteigender "
"Reihenfolge der Dringlichkeit, sind: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> "
"und B<emergency>."

#. type: TP
#: deb-changes.man
#, no-wrap
msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
msgstr "B<Maintainer:> I<Vollständiger-Name-und-E-Mail> (verpflichtend)"

#. type: Plain text
#: deb-changes.man
msgid ""
"Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
"typically the person who created the package, as opposed to the author of "
"the software that was packaged."
msgstr ""
"Sollte in dem Format „Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>“ sein und ist "
"typischerweise die Person, die das Paket erstellt hat, im Gegensatz zum "
"Autor der Software, die paketiert wurde."

#. type: TP
#: deb-changes.man
#, no-wrap
msgid "B<Changed-By:>I< fullname-email>"
msgstr "B<Changed-By:>I< Vollständiger-Name-und-E-Mail>"

#. type: Plain text
#: deb-changes.man
msgid ""
"Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
"typically the person who prepared the package changes for this release."
msgstr ""
"Sollte in dem Format „Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>“ sein und ist "
"typischerweise die Person, die die Änderungen für die Veröffentlichung am "
"Paket vorgenommen hat."

#. type: TP
#: deb-changes.man
#, no-wrap
msgid "B<Description:> (recommended)"
msgstr "B<Description:> (empfohlen)"

#. type: TQ
#: deb-changes.man
#, no-wrap
msgid " I<binary-package-name> B<-> I<binary-package-summary>"
msgstr " I<Binärpaketname> B<-> I<Binärpaketzusammenfassung>"

#. type: Plain text
#: deb-changes.man
msgid ""
"This multiline field contains a list of binary package names followed by a "
"space, a dash (‘B<->’) and their possibly truncated short descriptions.  If "
"the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
msgstr ""
"Dieses mehrzeilige Feld enthält eine Liste von Binärpaketnamen, gefolgt von "
"einem Leerzeichen, einem Gedankenstrich (‚B<->’) und ihren, möglicherweise "
"abgeschnittenen, Kurzbeschreibungen. Falls es sich um einen reinen Quell-"
"Upload handelt, wird dieses Feld ausgelassen (seit Dpkg 1.19.3)."

#. type: TP
#: deb-changes.man
#, no-wrap
msgid "B<Closes:>I< bug-number-list>"
msgstr "B<Closes:>I< Fehlernummernliste>"

#. type: Plain text
#: deb-changes.man
msgid ""
"A space-separated list of bug report numbers that have been resolved with "
"this upload.  The distribution archive software might use this field to "
"automatically close the referred bug numbers in the distribution bug "
"tracking system."
msgstr ""
"Eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Fehlerberichtsnummern, die mit "
"diesem Upload behoben wurden. Die Software des Distributionsarchivs könnte "
"dieses Feld benutzen, um automatisch die referenzierten Fehlernummern in der "
"Fehlerdatenbank der Distribution zu schließen."

#. type: TP
#: deb-changes.man
#, no-wrap
msgid "B<Binary-Only: yes>"
msgstr "B<Binary-Only: yes>"

#. type: Plain text
#: deb-changes.man
msgid ""
"This field denotes that the upload is a binary-only non-maintainer build.  "
"It originates from the B<binary-only=yes> key/value from the changelog "
"metadata entry."
msgstr ""
"Das Feld kennzeichnet, dass der Upload ein rein binärer, nicht-Betreuer-"
"Upload ist. Er stammt aus dem Schlüssel/Werte-Paar B<binary-only=yes> aus "
"dem Metadateneintrag des Changelogs."

#. type: TP
#: deb-changes.man
#, no-wrap
msgid "B<Built-For-Profiles:>I< profile-list>"
msgstr "B<Built-For-Profiles:>I< Profilliste>"

#. type: Plain text
#: deb-changes.man
msgid ""
"This field specifies a whitespace separated list of build profiles that this "
"upload was built with."
msgstr ""
"Das Feld gibt eine durch Leerraum getrennte Liste von Bauprofilen an, unter "
"denen dieser Upload gebaut wurde."

#. type: TP
#: deb-changes.man
#, no-wrap
msgid "B<Changes:> (required)"
msgstr "B<Changes:> (verpflichtend)"

#. type: TQ
#: deb-changes.man
#, no-wrap
msgid "I<changelog-entries>"
msgstr "I<Changelog-Einträge>"

#. type: Plain text
#: deb-changes.man
msgid ""
"This multiline field contains the concatenated text of all changelog entries "
"that are part of the upload.  To make this a valid multiline field empty "
"lines are replaced with a single full stop (‘.’) and all lines are indented "
"by one space character.  The exact content depends on the changelog format."
msgstr ""
"Das mehrzeilige Feld enthält den aneinandergehängten Text aller Changelog-"
"Einträge, die Teil dieses Uploads sind. Um ein gültiges mehrzeiliges Feld zu "
"erhalten, werden leere Zeilen durch ein einzelnen Satzpunkt (‚.’) ersetzt "
"und alle Zeilen mit einem Leerzeichen eingerückt. Der genaue Inhalt hängt "
"vom Changelog-Format ab."

#. type: TP
#: deb-changes.man dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Files:> (required)"
msgstr "B<Files:> (verpflichtend)"

#. type: TQ
#: deb-changes.man
#, no-wrap
msgid " I<md5sum> I<size> I<section> I<priority> I<filename>"
msgstr " I<Md5sum> I<Größe> I<Sektion> I<Priorität> I<Dateiname>"

#. type: Plain text
#: deb-changes.man
msgid ""
"This multiline field contains a list of files with an md5sum, size, section "
"and priority for each one."
msgstr ""
"Das mehrzeilige Feld enthält eine Liste der Dateien mit Md5sum, Größe, "
"Sektion und Priorität für jede."

#. type: Plain text
#: deb-changes.man
msgid ""
"The first line of the field value (the part on the same line as the field "
"name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
"expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
"space-separated entries describing the file: the md5sum, the file size, the "
"file section, the file priority, and the file name."
msgstr ""
"Die erste Zeile des Feldwertes (dem Teil auf der gleichen Zeile wie der von "
"einem Doppelpunkt gefolgte Feldname) ist immer leer. Der Inhalt des Feldes "
"wird durch Fortsetzungszeilen ausgedrückt, eine Zeile pro Datei. Jede Zeile "
"besteht aus durch Leerzeichen getrennten Einträgen, die die Datei "
"beschreiben: die Md5sum, die Dateigröße, die Datei-Sektion, die Datei-"
"Priorität und der Dateiname."

#. type: Plain text
#: deb-changes.man
msgid ""
"This field lists all files that make up the upload.  The list of files in "
"this field must match the list of files in the other related B<Checksums> "
"fields."
msgstr ""
"Dieses Feld führt alle Dateien, die den Upload bilden, auf. Die Liste der "
"Dateien in diesem Feld muss auf die Liste der Dateien in den anderen "
"zugehörigen B<Checksums>-Feldern passen."

#. type: Plain text
#: deb-changes.man
msgid ""
"These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
"each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
"algorithm used: SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 for B<Checksums-"
"Sha256>."
msgstr ""
"Diese mehrzeiligen Felder enthalten eine Liste von Dateien mit einer "
"Prüfsumme und Größe für jede. Diese Felder haben die gleiche Syntax und "
"unterscheiden sich nur im verwandten Prüfsummenalgorithmus: SHA-1 für "
"B<Checksums-Sha1> und SHA-256 für B<Checksums-Sha256>."

#. type: Plain text
#: deb-changes.man
msgid ""
"These fields list all files that make up the upload.  The list of files in "
"these fields must match the list of files in the B<Files> field and the "
"other related B<Checksums> fields."
msgstr ""
"Diese Felder führen alle Dateien auf, aus denen der Upload besteht. Die "
"Liste der Dateien in diesen Feldern muss zu der Liste in dem Feld B<Files> "
"und den anderen zugehörigen B<Checksums>-Feldern passen."

#. type: SH
#: deb-changes.man deb-control.man dsc.man dpkg.man dpkg-buildpackage.man
#: dpkg-deb.man dpkg-name.man dpkg-source.man dpkg-split.man dselect.man
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: deb-changes.man
msgid ""
"The B<Files> field is inconsistent with the other B<Checksums> fields.  The "
"B<Changed-By> and B<Maintainer> fields have confusing names.  The "
"B<Distribution> field contains information about what is commonly referred "
"to as a suite."
msgstr ""
"Das Feld B<Files> ist inkonsistent gegenüber den anderen B<Checksums>-"
"Feldern. Die Felder B<Changed-By> und B<Maintainer> haben verwirrende Namen. "
"Das Feld B<Distribution> enthält Informationen darüber, was normalerweise "
"als Suite bezeichnet wird."

#. type: Plain text
#: deb-changes.man
msgid "B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7)."
msgstr "B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7)."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: