Moin, die Handbuchseiten von Dpkg sind nie korrekturgelesen worden. Daher bringe ich sie jetzt so nach und nach hier ein, in Päcken von jeweils ca. 40 Zeichenketten. Anbei Teil 4/77. Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text #: deb-changelog.man #, no-wrap msgid " B<Closes: Bug#>I<nnnnn>\n" msgstr " B<Closes: Bug#>I<nnnnn>\n" #. type: Plain text #: deb-changelog.man msgid "" "in the change details (the exact Perl regular expression is B</closes:" "\\es*(?:bug)?\\e#?\\es?\\ed+(?:,\\es*(?:bug)?\\e#?\\es?\\ed+)*/i>). This " "information is conveyed via the B<Closes> field in the I<.changes> file." msgstr "" "in den Änderungsdetails auftaucht. Der genaue reguläre Perl-Ausdruck lautet " "B</closes:\\es*(?:bug)?\\e#?\\es?\\ed+(?:,\\es*(?:bug)?\\e#?\\es?\\ed+)*/" "i>). Diese Information wird über das Feld B<Closes> in der I<.changes>-Datei " "vermittelt." #. type: Plain text #: deb-changelog.man msgid "" "The maintainer name and email address used in the changelog should be the " "details of the person who prepared this release of the package. They are " "B<not> necessarily those of the uploader or usual package maintainer. The " "information here will be copied to the B<Changed-By> field in the I<." "changes> file, and then later might be used to send an acknowledgement when " "the upload has been installed in the distribution archive." msgstr "" "Der im Changelog-Eintrag verwandte Name des Betreuers und die E-Mail-Adresse " "sollten die Details der Person sein, die diese Veröffentlichung des Pakets " "erstellt hat. Sie stimmen B<nicht> notwendigerweise mit denen des " "Hochladenden oder des normalen Paketbetreuers überein. Die Informationen " "werden von hier in das Feld B<Changed-By> in der I<.changes>-Datei kopiert " "und könnten dann später zum Versand der Bestätigung verwandt werden, wenn " "der Upload im Archiv der Distribution aufgenommen wurde." #. type: Plain text #: deb-changelog.man msgid "" "The I<date> has the following format (compatible and with the same semantics " "of RFC2822 and RFC5322, or what «date -R» generates):" msgstr "" "Das I<Datum> hat das folgende Format (kompatibel zu und mit der gleichen " "Semantik von RFC2822 und RFC5322 bzw. der Ausgabe von „date -R“):" #. type: Plain text #: deb-changelog.man msgid "" "I<day-of-week>B<,> I<dd> I<month> I<yyyy> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz>" msgstr "" "I<Wochentag>B<,> I<tt> I<Monat> I<jjjj> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz>" #. type: Plain text #: deb-changelog.man msgid "where:" msgstr "Hierbei sind:" #. type: TP #: deb-changelog.man #, no-wrap msgid "I<day-of-week>" msgstr "I<Wochentag>" #. type: Plain text #: deb-changelog.man msgid "Is one of: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>." msgstr "" "Dieser ist einer aus: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>." #. type: TP #: deb-changelog.man #, no-wrap msgid "I<dd>" msgstr "I<tt>" #. type: Plain text #: deb-changelog.man msgid "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>)." msgstr "Dies ist der Tag des Monats (B<01>-B<31>) aus einer oder zwei Ziffern." #. type: TP #: deb-changelog.man #, no-wrap msgid "I<month>" msgstr "I<Monat>" #. type: Plain text #: deb-changelog.man msgid "" "Is one of: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, B<Aug>, " "B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>." msgstr "" "Dies ist einer aus: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, " "B<Aug>, B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>." #. type: TP #: deb-changelog.man #, no-wrap msgid "I<yyyy>" msgstr "I<jjjj>" #. type: Plain text #: deb-changelog.man msgid "Is the four-digit year (e.g. 2010)." msgstr "ist das vierstellige Jahr (z.B. 2010)." #. type: TP #: deb-changelog.man #, no-wrap msgid "I<hh>" msgstr "I<hh>" #. type: Plain text #: deb-changelog.man msgid "Is the two-digit hour (B<00>-B<23>)." msgstr "ist die zweistellige Stunde (B<00>-B<23>)." #. type: TP #: deb-changelog.man #, no-wrap msgid "I<mm>" msgstr "I<mm>" #. type: Plain text #: deb-changelog.man msgid "Is the two-digit minutes (B<00>-B<59>)." msgstr "ist die zweistellige Minute (B<00>-B<59>)." #. type: TP #: deb-changelog.man #, no-wrap msgid "I<ss>" msgstr "I<ss>" #. type: Plain text #: deb-changelog.man msgid "Is the two-digit seconds (B<00>-B<60>)." msgstr "ist die zweistellige Sekunde (B<00>-B<60>)." #. type: TP #: deb-changelog.man #, no-wrap msgid "[B<+->]I<zzzz>" msgstr "[B<+->]I<zzzz>" #. type: Plain text #: deb-changelog.man msgid "" "Is the time zone offset from Coordinated Universal Time (UTC). ‘B<+>’ " "indicates that the time is ahead of (i.e., east of) UTC and ‘B<->’ indicates " "that the time is behind (i.e., west of) UTC. The first two digits indicate " "the hour difference from UTC and the last two digits indicate the number of " "additional minutes difference from UTC. The last two digits must be in the " "range B<00>-B<59>." msgstr "" "ist der Zeitzonenversatz der koordinierten Weltzeit (UTC). ‚B<+>’ gibt an, " "dass die Zeit voraus (d.h. östlich von UTC) ist und ‚B<->’, dass die Zeit " "zurück (d.h. westliche von UTC) ist. Die ersten zwei Ziffern geben den " "Unterschied in Stunden von UTC und die letzten zwei Ziffern die Anzahl von " "zusätzlichen Minuten zu UTC an. Die letzten zwei Ziffern müssen im Bereich " "B<00>-B<59> liegen." #. type: Plain text #: deb-changelog.man msgid "" "The first “title” line with the package name must start at the left hand " "margin. The “trailer” line with the maintainer and date details must be " "preceded by exactly one space. The maintainer details and the date must be " "separated by exactly two spaces." msgstr "" "Die erste „Titel“-Zeile muss am linken Rand anfangen. Die „Schluss“-Zeile " "mit den Betreuer- und Datumsdetails müssen durch genau ein Leerzeichen " "eingeleitet werden. Die Details zum Betreuer und das Datum müssen durch " "genau zwei Leerzeichen getrennt sein." #. type: Plain text #: deb-changelog.man msgid "" "Any line that consists entirely (i.e., no leading whitespace) of B<#> or B</" "* */> style comments or RCS keywords." msgstr "" "Jede Zeile, die komplett (d.h. ohne einführende Leerzeichen) aus Kommentaren " "im Stil B<#> oder B</* */> oder RCS-Schlüsselwörtern besteht, sollte " "ignoriert werden." #. type: Plain text #: deb-changelog.man msgid "" "Vim modelines or Emacs local variables, and ancient changelog entries with " "other formats at the end of the file should be accepted and preserved on " "output, but their contents might be otherwise ignored and parsing stopped at " "that point." msgstr "" "Modelines von Vim oder lokale Emacs-Variablen sowie uralte Changelog-" "Einträge in anderen Formaten am Ende der Datei sollten akzeptiert und in der " "Ausgabe erhalten werden. Ihr Inhalt darf ansonsten aber ignoriert und die " "Auswertung an diesem Punkt beendet werden." #. type: Plain text #: deb-changelog.man msgid "The entire changelog must be encoded in UTF-8." msgstr "Der gesamte Changelog muss in UTF-8 kodiert sein." #. type: SH #: deb-changelog.man deb-substvars.man dpkg.man dpkg-architecture.man #: dpkg.cfg.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man #: dpkg-distaddfile.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man #: dpkg-parsechangelog.man dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man #: dselect.cfg.man update-alternatives.man #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: TP #: deb-changelog.man #, no-wrap msgid "I<debian/changelog>" msgstr "I<debian/changelog>" #. type: SH #: deb-changelog.man deb-shlibs.man deb-symbols.man dpkg.man #: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-divert.man dpkg-name.man #: update-alternatives.man #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text #: deb-changelog.man #, no-wrap msgid "dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n" msgstr "dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n" #. type: Plain text #: deb-changelog.man #, no-wrap msgid "" " [ Guillem Jover ]\n" " * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n" " as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n" " useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n" msgstr "" " [ Guillem Jover ]\n" " * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n" " as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n" " useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n" #. type: Plain text #: deb-changelog.man #, no-wrap msgid "" " [ Updated programs translations ]\n" " * Catalan (Guillem Jover).\n" msgstr "" " [ Updated programs translations ]\n" " * Catalan (Guillem Jover).\n" #. type: Plain text #: deb-changelog.man #, no-wrap msgid "" " [ Updated dselect translations ]\n" " * Catalan (Guillem Jover).\n" " * German (Sven Joachim).\n" msgstr "" " [ Updated dselect translations ]\n" " * Catalan (Guillem Jover).\n" " * German (Sven Joachim).\n" #. type: Plain text #: deb-changelog.man #, no-wrap msgid " -- Guillem Jover E<lt>guillem@debian.orgE<gt> Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n" msgstr " -- Guillem Jover E<lt>guillem@debian.orgE<gt> Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n" #. type: Plain text #: deb-changelog.man msgid "B<deb-version>(7), B<deb-changes>(5), B<dpkg-parsechangelog>(1)." msgstr "B<deb-version>(7), B<deb-changes>(5), B<dpkg-parsechangelog>(1)." #. type: TH #: deb-changes.man #, no-wrap msgid "deb-changes" msgstr "deb-changes" #. type: Plain text #: deb-changes.man msgid "deb-changes - Debian changes file format" msgstr "dpkg-genchanges - Format der Debian-Changes-Datei" #. type: Plain text #: deb-changes.man msgid "I<filename>B<.changes>" msgstr "I<Dateiname>B<.changes>" #. type: Plain text #: deb-changes.man msgid "" "Each Debian upload is composed of a .changes control file, which contains a " "number of fields. Each field begins with a tag, such as B<Source> or " "B<Binary> (case insensitive), followed by a colon, and the body of the " "field. Fields are delimited only by field tags. In other words, field text " "may be multiple lines in length, but the installation tools will generally " "join lines when processing the body of the field (except in case of the " "multiline fields B<Description>, B<Changes>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> and " "B<Checksums-Sha256>, see below)." msgstr "" "Jeder Debian-Upload besteht aus einer .changes-Steuerdatei, die eine Reihe " "von Feldern enthält. Jedes Feld beginnt mit einer Markierung wie B<Source> " "oder B<Binary> (Groß-/Kleinschreibung ist egal), gefolgt von einem " "Doppelpunkt und dem Inhalt des Feldes. Felder werden nur durch " "Feldmarkierungen abgegrenzt. Mit anderen Worten: Der Feldtext kann über " "mehrere Zeilen gehen, wobei die Installationswerkzeuge die Zeilen bei der " "Verarbeitung des Feldinhaltes zusammenfügen werden (Ausnahmen sind die " "mehrzeiligen Felder B<Description>, B<Changes>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> " "und B<Checksums-Sha256>, siehe unten)." #. type: Plain text #: deb-changes.man msgid "" "The value of this field declares the format version of the file. The syntax " "of the field value is a version number with a major and minor component. " "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and " "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor " "version. The current format version is B<1.8>." msgstr "" "Das Wert dieses Feldes gibt die Formatversion der Datei an. Die Syntax des " "Feldwertes ist eine Versionsnummer mit einer Haupt- und einer " "Nebenkomponente. Rückwärtsinkompatible Änderungen im Format führen zu einer " "Erhöhung der Hauptversion und rückwärtskompatible Änderungen (wie die " "Aufnahme neuer Felder) führen zu einer Erhöhung der Nebenversion. Die " "aktuelle Formatversion ist B<1.8>."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature