[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/mkfs.fat.8.po (Teil 1/2)



Hallo zusammen,

anbei Teil 1/2 der Handbuchseite zu mkfs.fat (30 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 12:24+02:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-03 19:37+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "MKFS.FAT"
msgstr "MKFS.FAT"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2016-01-25"
msgstr "25. Januar 2016"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "dosfstools 4.1"
msgstr "Dosfstools 4.1"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#.  ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<mkfs.fat> - create an MS-DOS filesystem under Linux"
msgstr "B<mkfs.fat> - ein MS-DOS-Dateisystem unter Linux anlegen"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#.  ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<mkfs.fat> [I<OPTIONS>] I<DEVICE> [I<BLOCK-COUNT>]"
msgstr "B<mkfs.fat> [I<OPTIONEN>] I<GERÄT> [I<BLOCKANZAHL>]"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#.  ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"B<mkfs.fat> is used to create an MS-DOS filesystem under Linux on a device "
"(usually a disk partition).  I<DEVICE> is the special file corresponding to "
"the device (e.g. /dev/sdXX).  I<BLOCK-COUNT> is the number of blocks on the "
"device.  If omitted, B<mkfs.fat> automatically determines the filesystem size."
msgstr ""
"B<mkfs.fat> wird unter Linux zum Erstellen eines MS-DOS-Dateisystems aut "
"einem Gerät (üblicherweise einer Plattenpartition) verwendet. Das I<GERÄT> "
"ist eine Spezialdatei, die zu einem Gerät gehört (zum Beispiel /dev/sdXX). "
"Die I<BLOCKANZAHL> ist die Anzahl der Blöcke auf dem Gerät. Falls diese nicht "
"angegeben ist, ermittelt B<mkfs.fat> die Dateisystemgröße automatisch."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: IP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-a>"
msgstr "B<-a>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Normally, for any filesystem except very small ones, B<mkfs.fat> will align "
"all the data structures to cluster size, to make sure that as long as the "
"partition is properly aligned, so will all the data structures in the "
"filesystem.  This option disables alignment; this may provide a handful of "
"additional clusters of storage at the expense of a significant performance "
"degradation on RAIDs, flash media or large-sector hard disks."
msgstr ""
"deaktiviert die Ausrichtung der Datenstrukturen an der Clustergröße. "
"Normalerweise richtet B<mkfs.fat> für jedes Dateisystem die Datenstrukturen "
"auf diese Weise aus, außer bei sehr kleinen Dateisystemen. Durch die "
"Deaktivierung werden einige wenige Speichercluster zusätzlich bereitgestellt, "
"was aber in RAID-Verbünden, auf Flash-Speichermedien oder Festplatten mit "
"großen Sektoren deutlich auf Kosten der Performance geht."

#. type: IP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B< -A>"
msgstr "B< -A>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Use Atari variation of the MS-DOS filesystem.  This is default if B<mkfs.fat> "
"is run on an Atari, then this option turns off Atari format.  There are some "
"differences when using Atari format: If not directed otherwise by the user, "
"B<mkfs.fat> will always use 2 sectors per cluster, since GEMDOS doesn't like "
"other values very much.  It will also obey the maximum number of sectors "
"GEMDOS can handle.  Larger filesystems are managed by raising the logical "
"sector size.  Under Atari format, an Atari-compatible serial number for the "
"filesystem is generated, and a 12 bit FAT is used only for filesystems that "
"have one of the usual floppy sizes (720k, 1.2M, 1.44M, 2.88M), a 16 bit FAT "
"otherwise.  This can be overridden with the B<-F> option.  Some PC-specific "
"boot sector fields aren't written, and a boot message (option B<-m>) is "
"ignored."
msgstr ""
"verwendet die ATARI-Variante des MS-DOS-Dateisystems. Dies ist die Vorgabe, "
"wenn B<mkfs.fat> auf einem ATARI ausgeführt wird; in diesem Fall schaltet "
"diese Option das ATARI-Format aus. Es gibt einige Unterschiede bei der "
"Verwendung des ATARI-Formats: Falls vom Benutzer nicht anders angewiesen, "
"verwendet B<mkfs.fat> immer zwei Sektoren pro Cluster, das GEMDOS andere "
"Werte nicht besonders mag. Es folgt auch der maximalen Sektorgröße, mit der "
"GEMDOS umgehen kann. Größere Dateisysteme werden durch Erhöhen der logischen "
"Sektorgröße verwaltet. Unter dem ATARI-Format wird eine ATARI-kompatible "
"Seriennummer für das Dateisystem erzeugt, und für Dateisysteme einer der "
"üblichen Diskettengrößen (720k, 1.2M, 1.44M, 2.88M) wird ein 12-Bit-FAT "
"verwendet, anderenfalls ein 16-Bit-FAT. Dies kann mit der Option B<-F> außer "
"Kraft gesetzt werden. Einige PC-spezifische Bootsektor-Felder werden nicht "
"geschrieben und eine Bootmeldung (Option B<-m>) wird ignoriert."

#. type: IP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-b> I<SECTOR-OF-BACKUP>"
msgstr "B<-b> I<SICHERUNGSSEKTOR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Selects the location of the backup boot sector for FAT32.  Default depends on "
"number of reserved sectors, but usually is sector 6.  The backup must be "
"within the range of reserved sectors."
msgstr ""
"gibt den Ort des Boot-Sicherungssektors für FAT32 an. Die Vorgabe ist von der "
"Anzahl der reservierten Sektoren abhängig, aber üblicherweise ist es der "
"Sektor 6. Die Sicherung muss innerhalb des Bereichs der reservierten Sektoren "
"liegen."

#. type: IP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Check the device for bad blocks before creating the filesystem."
msgstr ""
"prüft das Gerät auf fehlerhafte Blöcke, bevor das Dateisystem angelegt wird."

#. type: IP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-C>"
msgstr "B<-C>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Create the file given as I<DEVICE> on the command line, and write the to-be-"
"created filesystem to it.  This can be used to create the new filesystem in a "
"file instead of on a real device, and to avoid using B<dd> in advance to "
"create a file of appropriate size.  With this option, the I<BLOCK-COUNT> must "
"be given, because otherwise the intended size of the filesystem wouldn't be "
"known.  The file created is a sparse file, which actually only contains the "
"meta-data areas (boot sector, FATs, and root directory).  The data portions "
"won't be stored on the disk, but the file nevertheless will have the correct "
"size.  The resulting file can be copied later to a floppy disk or other "
"device, or mounted through a loop device."
msgstr ""
"erstellt die als I<GERÄT> angegebene Datei in der Befehlszeile und schreibt "
"das zu erstellende Dateisystem hinein. Dies kann dazu verwendet werden, ein "
"neues Dateisystem in einer Datei statt auf einem realen Gerät zu erzeugen und "
"zu vermeiden, B<dd> danach zu verwenden, um eine Datei der entsprechenden "
"Größe zu erzeugen. Mit dieser Option muss die I<BLOCKANZAHL> angegeben "
"werden, da anderenfalls die beabsichtigte Größe des Dateisystems nicht "
"bekannt wäre. Die erzeugte Datei ist eine Sparse-Datei (Datei mit Löchern), "
"die tatsächlich nur die Metadatenbereiche enthält (Bootsektor, FATs und "
"Wurzelverzeichnis). Die Datenportionen werden nicht auf der Platte "
"gespeichert, aber die Datei wird dennoch die korrekte Größe haben. Die "
"entstandene Datei kann später auf eine Diskette oder ein anderes Gerät "
"geschrieben oder über eine Loop-Gerät eingehängt werden."

#. type: IP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-D> I<DRIVE-NUMBER>"
msgstr "B<-D> I<LAUFWERKSNUMMER>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Specify the BIOS drive number to be stored in the FAT boot sector.  This "
"value is usually 0x80 for hard disks and 0x00 for floppy devices or "
"partitions to be used for floppy emulation."
msgstr ""
"gibt die im FAT-Bootsektor zu speichernde BIOS-Laufwerksnummer an. Diese "
"Nummer ist üblicherweise 0x80 für Festplatten und 0x00 für Diskettenlaufwerke "
"oder Partitionen, die als Disketten-Emulation verwendet werden sollen."

#. type: IP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-f> I<NUMBER-OF-FATS>"
msgstr "B<-f> I<ANZAHL-DER-FATS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Specify the number of file allocation tables in the filesystem.  The default "
"is 2."
msgstr ""
"gibt die Anzahl der Dateizuweisungstabellen (»File allocation tables«) im "
"Dateisystem an. Die Vorgabe ist 2."

#. type: IP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-F> I<FAT-SIZE>"
msgstr "B<-F> I<FAT-GRÖSSE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16 or 32 bit).  If "
"nothing is specified, B<mkfs.fat> will automatically select between 12, 16 "
"and 32 bit, whatever fits better for the filesystem size."
msgstr ""
"gibt den Typ der verwendeten Dateizuweisungstabellen (FATs) an (12, 16 oder "
"32 Bit). Falls nichts angegeben wird, wählt B<mkfs.fat> automatisch zwischen "
"12, 16 und 32 bit, je nachdem, was sich am besten für die Größe des "
"Dateisystems eignet."

#. type: IP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-h> I<NUMBER-OF-HIDDEN-SECTORS>"
msgstr "B<-h> I<ANZAHL-DER-VERSTECKTEN-SEKTOREN>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Select the number of hidden sectors in the volume.  Apparently some digital "
"cameras get indigestion if you feed them a CF card without such hidden "
"sectors, this option allows you to satisfy them."
msgstr ""
"wählt die Anzahl der versteckten Sektoren im Datenträger. Anscheinend stören "
"sich einige Digitalkameras daran, wenn Sie sie mit einer CF-Karte bestücken, "
"die keine solchen versteckten Sektoren enthält. Mit dieser Option können Sie "
"diese zufriedenstellen."

#. type: IP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-i> I<VOLUME-ID>"
msgstr "B<-i> I<DATENTRÄGERKENNUNG>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Sets the volume ID of the newly created filesystem; I<VOLUME-ID> is a 32-bit "
"hexadecimal number (for example, 2e24ec82).  The default is a number which "
"depends on the filesystem creation time."
msgstr ""
"legt die Datenträgerkennung (ID) des neu erstellten Dateisystems fest; die "
"I<DATENTRÄGER-ID> ist eine 32-Bit-Hexadezimalzahl (zum Beispiel 2e24ec82). "
"Die Vorgabe ist eine Zahl, die aus der Erstellungszeit des Dateisystems "
"abgeleitet wird."

Reply to: