[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: proofreading needed



Moin,
I comment in German, I hope this is ok for you.

On Sun, Oct 06, 2019 at 08:04:58PM +0200, Andreas B. Mundt wrote:
> we need some proofreading of some translations for the Texas
> Instruments calculator software.  The upstream project is here:
> 
>    https://github.com/debrouxl/tilibs
> 
> I prepared a draft translation, but someone more experienced with the
> translation conventions should have a second look.  The po-files are
> attached.  Please send the proofread files back to me, I'll try to
> merge them upstream.

Ich kommentiere und falls Du Fragen bezüglich meiner Kommentare hast,
bitte einfach stellen, ansonsten die Änderungsvorschläge, denen Du
zustimmst, entsprechend übernehmen.

> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: libtifiles2 1.1.8\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: tilp-users@lists.sourceforge.net\n"
> "POT-Creation-Date: 2016-11-01 18:41+0100\n"
> "PO-Revision-Date: 2019-06-10 12:46+0200\n"
> "Last-Translator: Andreas B. Mundt <andi@debian.org>\n"
> "Language-Team: German\n"

Ggf. wäre es sinnvoll, hier diese Liste aufzunehmen.

> #: src/error.c:84
> msgid "Cause: too many variables/data."
> msgstr "Grund: zu viele Variablen/Data."

s/Data/Daten/
(Wir verwenden hier oft sed-Notation, d.h. s/a/b bedeutet, ersetze a
und b)

> #: src/error.c:90
> msgid "Msg: unknown calculator type."
> msgstr "Msg: unbekannter Taschenrechner."

s/Taschenrechner./Taschenrechnertyp./

> #: src/error.c:109
> msgid "Cause: the file has an incorrect checksum and may be corrupted."
> msgstr "Grund: die Datei hat eine ungültige Prüfsumme und ist möglicherweise korrupt."

s/korrupt/beschädigt/

> #: src/error.c:115
> msgid "Msg: (Un)Zip error."
> msgstr "Msg: (Un)Zip Fehler."

s/(Un)Zip Fehler/(Un)Zip-Fehler/

> #: src/error.c:117
> msgid "Cause: unknown..."
> msgstr "Grund: unbekannt..."

s/.../…/

> #: src/error.c:131
> msgid "Msg: I/O file error."
> msgstr "Msg: I/O Datei Fehler."

s#I/O Datei Fehler#E/A-Dateifehler#

Wofür steht Msg? Ggf. übersetzen? (Global)

> #: src/error.c:133
> msgid "Cause: file is corrupted or invalid."
> msgstr "Grund: Datei ist korrupt oder ungültig."

s/korrupt/beschädigt/

> #: src/error.c:141
> msgid ""
> "Cause: the program which uses this library is buggy. Fire-up the developer!"
> msgstr ""
> "Grund: Das Programm, das diese Bibliothek benützt, ist\n"
> "Fehlerhaft. Kontaktiere den Entwickler!"

Sind harte Umbrüche (\n) in der Übersetzung notwendig?

> #: src/filetypes.c:1426 src/filetypes.c:1530 src/types68k.c:74
> #: src/types83p.c:70 src/typesoldz80.c:75
> msgid "OS upgrade"
> msgstr "OS Upgrade"

s/OS Upgrade/Betriebssystem-Aktualisierung/
  (oder Upgrade)

> #: src/tifiles.c:88
> #, c-format
> msgid "tifiles library version %s"
> msgstr "tifiles Bibliothek Version %s"

s/tifiles Bibliothek/tifiles-Bibliothek/

> #: src/type2str.c:116 src/type2str.c:143
> msgid "os"
> msgstr "OS"

s/OS/Betriebssystem/

> #: src/types68k.c:49
> msgid "Data"
> msgstr "Data"

s/Data/Daten/

> #: src/types68k.c:51 src/types83p.c:39 src/typesoldz80.c:44
> #: src/typesoldz80.c:150 src/typesoldz80.c:211 src/typesoldz80.c:264
> msgid "String"
> msgstr "String"

s/String/Zeichenkette/

> #: src/types68k.c:72 src/types83p.c:41 src/typesoldz80.c:46
> #: src/typesoldz80.c:152
> msgid "Asm Program"
> msgstr "Asm Programm"

s/Asm Programm/Asm-Programm/

> #: src/types68k.c:73
> msgid "ID-LIST"
> msgstr "ID-LIST"

Ist ID hier eine Kennung? Dann ggf. Kennungsliste?

> #: src/types83p.c:50 src/typesoldz80.c:51 src/typesoldz80.c:55
> #: src/typesoldz80.c:104 src/typesoldz80.c:161 src/typesoldz80.c:222
> #: src/typesoldz80.c:275 src/typesoldz80.c:276 src/typesoldz80.c:277
> #: src/typesoldz80.c:278 src/typesoldz80.c:279
> msgid "Window Setup"
> msgstr "Window Setup"

Heißt das »Window«? Ggf. Fenster?
dann s/Window Setup/Fenstereinrichtung/

> #: src/types83p.c:51 src/typesoldz80.c:56 src/typesoldz80.c:105
> #: src/typesoldz80.c:162 src/typesoldz80.c:226
> msgid "Zoom"
> msgstr "Zoom"

s/Zoom/Vergrößerung/

> #: src/types83p.c:52 src/typesoldz80.c:57 src/typesoldz80.c:106
> #: src/typesoldz80.c:163
> msgid "Table Setup"
> msgstr "Table Setup"

s/Table Setup/Tabelleneinrichtung/

> #: src/types83p.c:56 src/typesoldz80.c:66
> msgid "App Var"
> msgstr "App Var"

Hier weiß ich nicht, was es bedeutet, ggf.
s/App Var/Anwendungsvariable/

> #: src/types83p.c:58
> msgid "Group Var"
> msgstr "Group Var"

Dito
s/Group Var/Gruppenvariable/

> #: src/typesoldz80.c:225
> msgid "Diff Equ"
> msgstr "Diff. Gleichung"

Käme hier nicht ein Bindestrich rein?

> "Language-Team: German\n"

s.o., ggf. diese Liste

> #: src/bsd/detect.c:190 src/linux/detect.c:231 src/macos/detect.c:184
> #, c-format
> msgid "    permissions/user/group:%s%s %s"
> msgstr "    Benutzerrechte/user/group:%s%s %s"

s#user/group#Benutzer/Gruppe/

> #: src/bsd/detect.c:227 src/linux/detect.c:268 src/macos/detect.c:220
> #, c-format
> msgid "    is the user '%s' in the group '%s': yes"
> msgstr "    Ist der Benutzer '%s' in der Gruppe '%s': ja"

Ggf. hier und im Folgenden statt '' als Anführungszeichen »«
verwenden. Merke ich nicht weiter explizit an.

> #: src/bsd/detect.c:234 src/linux/detect.c:275 src/macos/detect.c:227
> msgid "    => you will have to restart your session, too"
> msgstr "    => Sie müssen zusätzlich neu anmelden"

s/müssen/müssen sich/

> #: src/bsd/detect.c:253 src/linux/detect.c:294 src/macos/detect.c:245
> #, c-format
> msgid "Check for super-user access: %s"
> msgstr "Überprüfen Sie Ihren Super-User Zugang: %s"

s/Super-User Zugang/Administratorzugang/
 (oder zumindest Bindestrich vor Zugang)

> #: src/bsd/detect.c:263 src/linux/detect.c:308
> msgid "Check for tty support:"
> msgstr "Überprüfen Sie tty Unterstützung:"

s/tty Unterstützung/die TTY-Unterstützung/
Wird hier wirklich der Benutzer angeredet? Oder ist es nicht eher eine
Statusmeldung, während da Programm was macht und dann kommt ein
»success« oder so ans Ende? In den nächfolgenden Zeichenketten hast Du
es teilweise in der zweiten Form übersetzt. Am besten prüfst Du das
nochmal.

Falls letztere Variante:
s/Überprüfen Sie tty Unterstützung/Überprüfen auf TTY-Unterstützung/

Das betrifft analog die nachfolgenden Zeichenketten, bitte global
prüfen/korrigieren.

> #: src/bsd/detect.c:264 src/linux/detect.c:310
> msgid "    tty support: available."
> msgstr "    tty Unterstützung: verfügbar."

s/tty Unterstützung/TTY-Unterstützung/

> #: src/bsd/detect.c:267 src/linux/detect.c:317 src/macos/detect.c:253
> msgid "Check for tty usability:"
> msgstr "Überprüfen Sie tty Verfügbarkeit:"

s/tty Verfügbarkeit/die TTY-Verfügbarkeit/

> #: src/bsd/detect.c:292 src/linux/detect.c:406 src/macos/detect.c:267
> msgid "Check for libusb support:"
> msgstr "Prüfe libusb Unterstützung:"

s/libusb Unterstützung/auf libusb-Unterstützung/
s.o., hier hast Du die andere Form (Programm prüft) gewählt.

> #: src/error.c:67
> msgid "Msg: link cable is busy."
> msgstr "Msg: Link Kabel beschäftigt."

s/Link Kabel/Link-Kabel/
 (oder ggf. Verbindungskabel)

> #: src/error.c:85
> msgid ""
> "Cause: the /dev/ttySx node doesn't exist or you don't have required "
> "permissions. How to grant permission to devices to the user depends on the "
> "distribution, it may involve adding the user to a group such as 'dialout' or "
> "'uucp'. This can be done by editing /etc/group and add the username after "
> "the ':'. Example: dialout:x:20:romain "
> msgstr ""
> "Grund: der Knoten /dev/ttySx existiert nicht oder Sie haben nicht die "
> "benötigten Zugriffsrechte. Wie benötigte Zugriffsrechte vergeben werden "
> "hängt von der Distribution ab, möglicherweise durch hinzufügen des Benutzers "
> "zur Gruppe 'dialout' oder 'uucp'. Dies kann durch editieren von /etc/group "
> "und hinzufügen des Benutzernamens nach ':'. Beispiel: dialout:x:20:romain "

s/hinzufügen/Hinzufügen/
ggf. s/editieren/bearbeiten/

> #: src/error.c:99
> msgid ""
> "Cause: the /dev/parportX node doesn't exist or you don't have required "
> "permissions. How to grant permission to devices to the user depends on the "
> "distribution, it may involve adding the user to a group such as 'lp'. This "
> "can be done by editing /etc/group and add the username after the ':'. "
> "Example: lp:x:7:romain "
> msgstr ""
> "Grund: der Knoten /dev/parportX existiert nicht oder Sie haben nicht die "
> "erforderlichen Berechtigungen. Wie benötigte Zugriffsrechte vergeben werden "
> "hängt von der Distribution ab, möglicherweise durch hinzufügen des Benutzers "
> "zur Gruppe 'lp'. Dies kann durch editieren von /etc/group und hinzufügen des "
> "Benutzernamens nach ':'. Beispiel: lp:x:7:romain "

Ich würde gleichlautende Phrasen auch gleich übersetzen. In der
vorherigen Zeichenkette hast Du »don't have required permissions« mit
»nicht die benötigten Zugriffsrechte haben« übersetzt, hier mit
»erforderlichen Berechtigungen«. Letzteres ist näher am Original und
würde ich (für beide Zeichenketten) bevorzugen.

s/hinzufügen/Hinzufügen/
s/Gruppe 'lp'/Gruppe wie »lp«/
ggf. s/editieren/bearbeiten/

> #: src/error.c:111
> msgid "Msg: unable to use USB pseudo file system."
> msgstr "Msg: kann USB pseudo Dateisystem nicht nutzen."

s/USB pseudo Dateisystem/USB-Pseudodateisystem/

> #: src/error.c:113
> msgid ""
> "Cause: the USB filesystem is not mounted or cannot access USB device because "
> "current user doesn't have the necessary permissions. How to grant permission "
> "to devices to the user depends on the distribution; it may involve adding "
> "udev and/or pam_console configuration files, and you may in addition have to "
> "add your user to a group such as 'usb' or set-up libusb mounting parameters."
> "If packages of TiLP and its libraries for your distribution exist, it is "
> "recommended to use those, as everything which can be configured "
> "automatically will be set up for you. Otherwise, manual setup steps, if any, "
> "are explained in the CONFIG file shipped with the ticables2 library. "
> msgstr ""
> "Grund: das USB Dateisystem ist nicht eingehängt oder auf das USB-Gerät kann "
> "nicht zugegriffen werden weil der Benutzer nicht die benötigten Rechte hat. "
> "Wie man die Zugriffsrechte ändert, hängt von der Distribution ab. "
> "Möglicherweise müssen Änderungen an der Konfiguration von udev und/oder "
> "pam_console  vorgenommen werden und zusätzlich der Benutzer in Gruppen wie "
> "'usb' aufgenommen werden oder libusb Einhänge-Parameter müssen angepasst "
> "werden. Wenn Pakete von TiLP und seinen Bibliotheken für Ihre Distribution "
> "existieren wird empfohlen, diese zu verwenden, weil dann alles, soweit "
> "möglich, automatisch eingerichtet wird. Ansonsten sind die manuellen "
> "Schritte in der mit der ticables2 Bibliothek mitgelieferten CONFIG Datei "
> "enthalten. "

s/USB Dateisystem/USB-Dateisystem/
s/werden weil/werden, weil/
s/pam_console  vorgenommen/pam_console vorgenommen/
s/libusb Einhänge-Parameter/libusb-Einhänge-Parameter/
s/existieren wird empfohlen/existieren, wird empfohlen/  (glaube ich)
s/ticables2 Bibliothek/ticables2-Bibliothek/
s/CONFIG Datei/CONFIG-Datei/

> #: src/error.c:130
> msgid "Msg: illegal operation or argument."
> msgstr "Msg: illegale Operation oder Argument."

s/illegale/unzulässige/
s/Operation/Aktion/

> #: src/error.c:132
> msgid ""
> "Cause: the program which uses this library is buggy. Fire-up the developer!"
> msgstr ""
> "Grund: das Programm welches diese Bibliothek nutzt ist fehlerhaft. "
> "Kontaktiere den Entwickler!"

s/Programm welches diese Bibliothek nutzt ist
 /Programm, welches diese Bibliothek nutzt, ist/

> #: src/error.c:140 src/error.c:148
> msgid ""
> "Cause: the driver may have been not started yet; it may have been "
> "uninstalled; the library has been installed without administrator privileges."
> msgstr ""
> "Grund: der Treiber ist möglicherweise noch nicht geladen, ist deinstalliert, "
> "oder die Bibliothek ist ohne Administratorrechte installiert."

s/deinstalliert,/deinstalliert/

> #: src/error.c:154
> msgid "Msg: error occured while writing to the device."
> msgstr "Msg: Fehler beim schreiben auf das Gerät."

s/schreiben/Schreiben/

> #: src/error.c:159
> msgid "Msg: timeout occured while writing to the device."
> msgstr "Msg: Timeout beim schreiben auf das Gerät."

ggf. s/Timeout/Zeitüberschreitung/
s/schreiben/Schreiben/

> #: src/error.c:161 src/error.c:174
> msgid "Cause: check that link cable is plugged and/or the calculator is ready."
> msgstr ""
> "Grund: Überprüfe ob das Link-Kabel eingesteckt und/oder der Rechner bereit "
> "ist."

s/Überprüfe/Überprüfe Sie,/
s/Link-Kabel/Netzwerkkabel/

> #: src/error.c:172
> msgid "Msg: timeout occured while reading from the device."
> msgstr "Msg: Timeout beim Lesen vom Gerät."

ggf. s/Timeout/Zeitüberschreitung/

> #: src/error.c:182
> msgid "Cause: internal error. If you get it, this is a bug!"
> msgstr "Grund: Interner Fehler. Dieser Fehler ist ein Bug!"

s/Dieser Fehler ist ein Bug/Dies ist ein Fehler im Programm/

> #: src/error.c:197
> msgid "Cause: check that device is not used/locked by another application."
> msgstr ""
> "Grund: prüfe ob das Gerät nicht anderweitig von einem Programm benutzt/"
> "gesperrt ist."

s/prüfe/Prüfen Sie,/

> #: src/error.c:205
> msgid "Msg: failed to get VTI handle."
> msgstr "Msg: VTI-handle nicht erhalten."

s/VTI-handle/VTI-Handle/

> #: src/error.c:217
> msgid "Msg: unable to get a unique IPC (Inter Process Communication) key."
> msgstr ""
> "Msg: kann eindeutigen IPC (Inter Process Communication) Schlüssel nicht "
> "erhalten."

s/IPC/IPC-/

Ich würde s/kann eindeutigen … nicht erhalten
           /kann keinen eindeutigen … erhalten/

> #: src/error.c:219
> msgid ""
> "Cause: check that you have enough resources for allocating a shared memory "
> "segment."
> msgstr ""
> "Grund: Prüfe, dass genügend Ressourcen für ein 'shared memory segment' "
> "bereit stehen."

s/Prüfe,/Prüfen Sie,/
s/'shared memory segment'/gemeinsam benutztes Speichersegment/

> #: src/error.c:228
> msgid ""
> "Cause: check that you have permissions to create a pipe in the /tmp "
> "directory."
> msgstr ""
> "Grund: Prüfe, dass Berechtigungen zum Erstellen einer Pipe im /tmp "
> "Verzeichnis vorliegen."

s/Prüfe,/Prüfen Sie,/
s#/tmp Verzeichnis
 #Verzeichnis /tmp#

> #: src/error.c:237 src/error.c:246
> msgid ""
> "Cause: check that you have permissions on /dev/ttySx device. Check that "
> "device is not locked."
> msgstr ""
> "Grund: Prüfe die Berechtigungen für das Gerät /dev/ttySx. Prüfe, dass das "
> "Gerät nicht gesperrt ist."

s/Überprüfe die/Überprüfe Sie die/
s/Prüfe,/Prüfen Sie,/

> #: src/error.c:244
> msgid "Msg: unable to issue a specific command on serial device."
> msgstr "Msg: kann spezifisches Kommando nicht auf dem Gerät ausführen."

s/spezifisches Kommando/spezifischen Befehl/
s/Gerät/seriellen Gerät/

> #: src/error.c:254 src/error.c:262
> msgid ""
> "Cause: check that you have permissions on /dev/parportX device. Check that "
> "device is not locked."
> msgstr ""
> "Grund: prüfe, dass Berechtigungen für das Gerät /dev/parportX vorliegen. "
> "Prüfe, dass das Gerät nicht gesperrt ist."

Mir fällt auf, dass Du mal klein, mal groß nach dem Doppelpunkt
schreibst. Ich würde stets groß schreiben, bin mir bei der Regel aber
nicht sicher. Bitte prüfen und vereinheitlichen.

s/prüfe,/Prüfen Sie,/
s/dass Berechtigungen … vorliegen.
 /ob Sie Berechtigungen für … haben/
s/Prüfe,/Prüfen Sie,/

> #: src/error.c:260
> msgid "Msg: unable to issue a specific command on parallel device."
> msgstr ""
> "Msg: kann spezifisches Kommando auf dem parallelen Gerät nicht ausführen."

s/spezifisches Kommando/spezifischen Befehl/

> #: src/error.c:280
> msgid ""
> "Cause: Check that the USB cable is plugged in and that the calculator is "
> "turned ON! Also, check libusb and usbfs for valid permissions."
> msgstr ""
> "Grund: Prüfen Sie das USB-Kabel und dass der Taschenrechner angeschaltet "
> "ist! Prüfen Sie zusätzlich die Zugriffsrechte für libusb und usbfs."

s/Sie das das USB-Kabel
 /Sie, ob das USB-Kabel eingesteckt ist

> #: src/error.c:288
> msgid ""
> "Cause: Check that cable is connected or not stalled. Try to unplug/plug it."
> msgstr ""
> "Grund: Prüfen Sie, dass das Kabel angeschlossen ist. Versuchen Sie es aus- "
> "und einzustecken."

Was ist »or not stalled«? Das kommt in Deiner Übersetzung nicht vor.

> #: src/error.c:318
> msgid "Msg: this cable does not support raw I/O."
> msgstr "Msg: dieses Kabel unterstützt kein raw I/O."

s#raw I/O#rohes E/A#

> #: src/error.c:320
> msgid "Cause: unsupported operation type on cable."
> msgstr "Grund: nicht unterstützte Operation auf dem Kabel."

s/unterstützte Operation
 /unterstützter Aktionstyp/

> #: src/error.c:331
> msgid "Cause: check that you have permissions to open sockets."
> msgstr "Grund: Prüfe, dass Sie die Berechtigung zum Öffnen von Sockets haben."

s/Prüfe,/Prüfen Sie,/

> #: src/link_nul.c:119
> msgid "Dummy link"
> msgstr "Dummy Link"

ggf. s/Dummy/Pseudo/
 (dann auch folgende Zeichenketten)

> #: src/link_nul.c:120
> msgid "Dummy link used when no cable is set"
> msgstr "Dummy Link wird benutzt wenn kein Kabel gesetzt ist"

Komma nach »benutzt«?
Satzpunkt ergänzen.

> #: src/link_nul.c:136
> msgid "Dummy link for TiEmu"
> msgstr "Dummy Link für TiEmu"

s/Dummy Link
 /Dummy-Link/  (oder Pseudo-Link)

> #: src/link_nul.c:137
> msgid "Internal Link Port cable for TiEmu (internal use)"
> msgstr "Internal Link Port Kabel für TiEmu (interne Benutzung)"

Wenn Du es nicht übersetzt, dann für ich es in Anführungszeichen
setzen:
»Internal Link Port«-Kabel

> #: src/linux/detect.c:312
> msgid "    tty support: not compiled."
> msgstr "    tty Unterstützung: nicht kompiliert."

s/tty Unterstützung/TTY-Unterstützung/

> #: src/linux/detect.c:336
> #, c-format
> msgid "Error running TIOCGSERIAL ioctl on device %s - %s"
> msgstr "Fehler TIOCGSERIAL ioctl auf Gerät %s - %s auszuführen"

s/TIOCGSERIAL ioctl/TIOCGSERIAL-Ioctl/

> #: src/linux/detect.c:359
> msgid "Check for parport support:"
> msgstr "Überprüfe parport Unterstützung:"

s/parport Unterstützung/parport-Unterstützung/

> #: src/linux/detect.c:361
> msgid "    parport support: available."
> msgstr "    parport Unterstützung: vorhanden."

s/parport Unterstützung/parport-Unterstützung/

> #: src/linux/detect.c:363
> msgid "    parport support: not compiled."
> msgstr "    parport Unterstützung: nicht kompiliert."

s/parport Unterstützung/parport-Unterstützung/

> #: src/linux/detect.c:368
> msgid "Check for parport usability:"
> msgstr "Prüfe parport Verfügbarkeit:"

s/parport Verfügbarkeit/parport-Verfügbarkeit/

> #: src/linux/detect.c:418 src/linux/detect.c:429 src/linux/detect.c:437
> #: src/linux/detect.c:440
> #, c-format
> msgid "    usb filesystem (%s): %s"
> msgstr "    USB Dateisystem (%s): %s"

s/USB Dateisystem/USB-Dateisystem/

> #: src/linux/detect.c:446
> #, c-format
> msgid "    usb filesystem (/[proc|dev]/bus/usb): %s"
> msgstr "    USB Datesystem (/[proc|dev]/bus/usb): %s"

s/USB Dateisystem/USB-Dateisystem/

> #: src/linux/detect.c:447
> msgid "    => you must have udev or usbfs support."
> msgstr "    => Sie benötigen udev oder usbfs Unterstützung."

s/udev oder usbfs Unterstützung
 /udev- oder usbfs-Unterstützung/

> #: src/linux/detect.c:448
> msgid "    => take a look at the ticables2/CONFIG file."
> msgstr "    => schauen Sie die Datei ticables2/CONFIG."

s/Sie die/Sie in die/

> #: src/linux/ioports.c:71
> msgid "ioctl failed on parallel device: can't claim exclusive access."
> msgstr "ioctl auf paralleles Gerät fehlgeschlagen: kein exklusiver Zugriff."
> 
> #: src/linux/ioports.c:78
> msgid "ioctl failed on parallel device: can't claim parport."
> msgstr ""
> "ioctl auf dem parallelen Gerät funktioniert nicht: kann parport nicht "
> "verwenden."

Auch hier würde ich ähnliche Fomrulierungen einhheitlich übersetzen,
also (würde vorschlagen)
s/funktioniert nicht/fehlgeschlagen/

Dann auch alle folgenden Zeichenketten entsprechend ändern.

> #: src/linux/ioports.c:124
> msgid "ioctl failed on parallel device: can't write on data lines."
> msgstr ""
> "ioctl auf parallelem Gerät funktioniert nicht: kann keine Daten schreiben."

s/kann keine
 /kann auf den Datenleitungen keine/

> #: src/linux/link_gry.c:318 src/linux/link_par.c:379 src/linux/link_tcpc.c:102
> #: src/linux/link_tcps.c:102 src/linux/link_ser.c:395 src/win32/link_gry2.c:368
> #: src/win32/link_gry.c:374 src/win32/link_par.c:374 src/win32/link_ser.c:403
> #, c-format
> msgid "unable to set device %s.\n"
> msgstr "kann %s Gerät nicht setzen.\n"

s/%s Gerät
 /%s-Gerät/  (oder besser Gerät »%«)

> #: src/linux/link_par.c:391 src/win32/link_par.c:386
> msgid "Home-made parallel cable"
> msgstr "Home-made paralleles Kabel"

s/Home-made/Selbstgemachtes/

> #: src/linux/link_tcpc.c:114
> msgid "Virtual TCP client link"
> msgstr "Virtuller TCP Client Link"

s/Virtuller/Virtueller/
s/TCP Client Link/TCP-Client-Link/

> #: src/linux/link_tcps.c:114
> msgid "Virtual TCP server link"
> msgstr "Virtueller TCP Server Link"

s/TCP Server Link/TCP-Server-Link/

> #: src/linux/link_ser.c:406 src/win32/link_ser.c:414
> msgid "BlackLink"
> msgstr "SchwarzerLink"

Ist das ein Eigenname? Weiter oben hast Du GreyLink *nicht* übersetzt,
warum diesen hier? Global prüfen.

> #: src/linux/link_ser.c:407 src/win32/link_ser.c:415
> msgid "BlackLink or home-made serial cable"
> msgstr "SchwarzerLink oder home-made serielles Kabel"

s/home-made/Selbstgemachtes/

> #: src/linux/link_usb1.c:900 src/linux/link_usb.c:1124
> msgid "SilverLink (TI-GRAPH LINK USB) cable"
> msgstr "SilverLink (TI-GRAPH LINK USB) Kabel"

s/SilverLink/SilverLink-/

> #: src/linux/link_usb1.c:917 src/linux/link_usb.c:1141
> msgid "DirectLink (DIRECT USB) cable"
> msgstr "DirectLink (DIRECT USB) Kabel"

s/DirectLink/DirectLink-/

> #: src/probe.c:114
> msgid "Link cable probing:"
> msgstr "Link Kabel Verbindungsaufbau:"

s/Link Kabel Verbindungsaufbau/Link-Kabel-Verbindungsaufbau/

> #: src/ticables.c:176
> #, c-format
> msgid "ticables library version %s"
> msgstr "ticables Bibliothek Version %s"

s/ticables Bibliothek/ticables-Bibliothek/

> #: src/ticables.c:550
> msgid "Link cable handle details:"
> msgstr "Link Kabel handle Details:"

s/Link Kabel handle Details/
 /Netzwerkkabel-Handle-Details/

> #: src/ticables.c:553
> #, c-format
> msgid "  timeout : %2.1fs"
> msgstr "  Timeout : %2.1fs"

ggf. s/Timeout/Zeitüberschreitung/

> #: src/ticables.c:554
> #, c-format
> msgid "  delay   : %i us"
> msgstr "  Delay   : %i us"

s/Delay/Verzögerung/

> #: src/win32/link_vti.c:108
> msgid "FATAL ERROR: unable to get an handle on the ticables-2 library."
> msgstr "FATALER FEHLER: kann handle für ticables-2 Bibliothek nicht bekommen."

s/handle/Handle/
ggf. s/bekommen/erhalten/

Viele Grüße

          Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: