[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/install-info.1.po (Teil 2/2)



Hallo zusammen,

anbei Teil 2/2 der Handbuchseite zu install-info (39 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--maxwidth>, B<--max-width>=I<\\,COL\\/>"
msgstr "B<--maxwidth>, B<--max-width>=I<\\,SPALTE\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "wrap description at column COL."
msgstr "bricht die Beschreibung nach der angegebenen SPALTE um."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--menuentry>=I<\\,TEXT\\/>"
msgstr "B<--menuentry>=I<\\,TEXT\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "same as B<--name>=I<\\,TEXT\\/>."
msgstr "ist gleichbedeutend mit B<--name>=I<\\,TEXT\\/>."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--name>=I<\\,TEXT\\/>"
msgstr "B<--name>=I<\\,TEXT\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"the name of the entry is TEXT; used with B<--description> to become "
"synonymous with the B<--entry> option."
msgstr ""
"verwendet den angegebenen TEXT als Name des Eintrags; wird zusammen mit der "
"Option B<--description> verwendet, was dann synonym zur Option B<--entry> "
"wird."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--no-indent>"
msgstr "B<--no-indent>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "do not format new entries in the DIR file."
msgstr "formatiert neue Einträge im angegebenen VERZEICHNIS nicht."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--quiet>"
msgstr "B<--quiet>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "suppress warnings."
msgstr "unterdrückt Warnungen."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--regex>=I<\\,R\\/>"
msgstr "B<--regex>=I<\\,R\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"put this file's entries in all sections that match the regular expression R "
"(ignoring case)."
msgstr ""
"setzt die Eintröge dieser Datei in alle Abschnitte, die dem regulären "
"Ausdruck R entsprechen (Groß-/Kleinschreibung wird hierbei ignoriert)."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--remove>"
msgstr "B<--remove>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "same as B<--delete>."
msgstr "ist gleichbedeutend mit B<--delete>."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--remove-exactly>"
msgstr "B<--remove-exactly>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"only remove if the info file name matches exactly; suffixes such as .info "
"and .gz are not ignored."
msgstr ""
"entfernt nur dann, wenn der Name der Info-Datei exakt übereinstimmt; Endungen "
"wie .info und .gz werden nicht ignoriert."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--section>=I<\\,SEC\\/>"
msgstr "B<--section>=I<\\,ABSCHNITT\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"put entries in section SEC of the directory.  If you specify more than one "
"section, all the entries"
msgstr ""
"setzt Einträge in den angegebenen ABSCHNITT des Verzeichnisses. Falls Sie "
"mehr als einen Abschnitt angeben, werden alle Einträge"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "are added in each of the sections."
msgstr "in jedem der Abschnitte hinzugefügt."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "If you don't specify any sections, they are determined"
msgstr "Falls Sie keinerlei Abschnitte angeben, werden diese aus"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "from information in the Info file itself;"
msgstr "Informationen in der Info-Datei selbst ermittelt;"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"if nothing is available there, the B<--defsection> value is used; if that is "
"not specified, the final default is \"Miscellaneous\"."
msgstr ""
"falls dort nichts angegeben ist, wird der Wert B<--defsection> verwendet; "
"falls auch dies nicht angegeben ist, dann ist die endgültige Voreinstellung "
"»Miscellaneous«."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--section> R SEC"
msgstr "B<--section> R ABSCHNITT"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"equivalent to B<--regex>=I<\\,R\\/> B<--section>=I<\\,SEC\\/> B<--add-once>."
msgstr ""
"ist gleichbedeutend mit B<--regex>=I<\\,R\\/> B<--section>=I<\\,ABSCHNITT\\/> "
"B<--add-once>."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--silent>"
msgstr "B<--silent>"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--test>"
msgstr "B<--test>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "suppress updating of DIR-FILE."
msgstr "unterdrückt die Aktualisierung der VERZEICHNIS-DATEI."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "display version information and exit."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org, general questions and discussion to "
"help-texinfo@gnu.org."
msgstr ""
"Schicken Sie Fehlermeldungen oder Kommentare an bug-texinfo@gnu.org, "
"allgemeine Fragen und Diskussionen an help-texinfo@gnu.org (jeweils auf "
"Englisch)."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
msgstr "Homepage von GNU Texinfo: Ehttp://www.gnu.org/software/texinfo/E";

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Copyright \\(co 2019 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
msgstr ""
"Copyright \\(co 2019 Free Software Foundation, Inc.  Lizenz GPLv3+: GNU GPL "
"Version 3 oder neuer E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt "
"KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The full documentation for B<install-info> is maintained as a Texinfo "
"manual.  If the B<info> and B<install-info> programs are properly installed "
"at your site, the command"
msgstr ""
"Die vollständige Dokumentation für B<install-info> wird als ein Texinfo-"
"Handbuch gepflegt. Wenn die Programme B<info> und B<install-info> auf Ihrem "
"Rechner ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<info install-info>"
msgstr "B<info install-info>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."

Reply to: