[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/lesspipe.1.po (Teil 3/3)



Hallo Mario,
On Sat, Aug 10, 2019 at 10:55:08AM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: debian-buster debian-unstable
> msgid ""
> "It is possible to extend and overwrite the default I<lesspipe> and "
> "I<lessfile> input processor if you have specialized requirements. Create an "
> "executable program with the name I<.lessfilter> and put it into your home "
> "directory. This can be a shell script or a binary program."
> msgstr ""
> "Es ist möglich die für I<lesspipe> und I<lessfile> vorgegebenen "
> "Eingabeprozessoren zu erweitern und außer Kraft zu setzen, falls Sie "
> "spezielle Erfordernisse haben. Erstellen Sie ein ausführbares Programm mit "
> "dem Namen I<.lessfilter> und speichern Sie es in Ihrem Home-Verzeichnis. "
> "Dies kann ein Shellskript oder auch ein Binärprogramm sein."

s/möglich/möglich,/

> #. type: Plain text
> #: debian-buster debian-unstable
> #, no-wrap
> msgid ""
> "  case \"$1\" in\n"
> "      *.extension)\n"
> "          extension-handler \"$1\"\n"
> "          ;;\n"
> "      *)\n"
> "          # We don't handle this format.\n"
> "          exit 1\n"
> "  esac\n"
> msgstr ""
> "  case \"$1\" in\n"
> "      *.extension)\n"
> "          extension-handler \"$1\"\n"
> "          ;;\n"
> "      *)\n"
> "          # We don't handle this format.\n"
> "          exit 1\n"
> "  esac\n"

s/We don't handle this format
 /Dieses Format wird von diesem Filter nicht bearbeitet/

> #. type: Plain text
> #: debian-buster debian-unstable
> #, no-wrap
> msgid ""
> "  # No further processing by lesspipe necessary\n"
> "  exit 0\n"
> msgstr ""
> "  # No further processing by lesspipe necessary\n"
> "  exit 0\n"

s/No further processing by lesspipe necessary
 /Lesspipe muss keine weitere Bearbeitung durchführen/

> #. type: Plain text
> #: debian-buster debian-unstable
> msgid ""
> "\"I recognized when I designed it that a lesspipe filter cannot output an "
> "empty file and have less display nothing in that case; it's a side effect of "
> "using the \"no output\" case to mean \"the filter has nothing to do\".  It "
> "could have been designed to have some other mechanism to indicate \"nothing "
> "to do\", but \"no output\" seemed the simplest and most intuitive for "
> "lesspipe writers.\""
> msgstr ""
> "»Ich hatte beim Design erkannt, dass ein Lesspipe-Filter keine leere Datei "
> "ausgeben kann und habe Less in diesem Fall nichts ausgeben lassen; es ist "
> "ein Nebeneffekt der Verwendung des Keine-Ausgabe-Falles, was bedeutet, dass "
> "der Filter nichts zu tun hat. Zwar könnte man es so entwerfen, dass es einen "
> "anderen Mechanismus zum Signalisieren von »nichts zu tun« gibt, aber »keine "
> "Ausgabe« schien mir der einfachste und intuitivste Weg für Lesspipe-"
> "Schreiber zu sein.«"

s/nichts ausgeben lassen
 /nichts anzeigen lassen/

> # FIXME formatting of less
> #. type: Plain text
> #: debian-buster debian-unstable
> msgid ""
> "Sometimes, less does not display the contents file you want to view but "
> "output that is produced by your login scripts (~/.bashrc or ~/."
> "bash_profile). This happens because less uses your current shell to run the "
> "lesspipe filter. Bash first looks for the variable $BASH_ENV in the "
> "environment expands its value and uses the expanded value as the name of a "
> "file to read and execute. If this file produces any output less will display "
> "this. A way to solve this problem is to put the following lines on the top "
> "of your login script that produces output:"
> msgstr ""
> "Gelegentlich zeigt B<less> nicht den Inhalt der Datei an, die Sie sehen "
> "wollen, sondern die Ausgabe, die von Ihren Anmeldeskripten (~/.bashrc oder "
> "~/.bash_profile) erstellt wird. Dies passiert dadurch, weil B<less> Ihre "
> "aktuelle Shell zum Ausführen des Lesspipe-Filters verwendet. Die Bash schaut "
> "zuerst nach der Umgebungsvariable $BASH_ENV, expandiert deren Inhalt und "
> "verwendet den expandierten Wert als Name der zu lesenden und auszuführenden "
> "Datei. Falls diese Datei irgendetwas ausgibt, zeigt B<less> dies an. Eine "
> "Möglichkeit zur Lösung des Problems besteht darin, die folgenden Zeilen an "
> "den Anfang Ihres Anmeldeskripts zu setzen, welches die Ausgabe erstellt:"

s/dadurch//

Viele Grüße

            Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: