[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/pacman.conf.5.po (Teil 2/4)



Hallo Mario,
On Sun, Jun 30, 2019 at 05:37:09PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid ""
> "If set, pacman will only allow installation of packages of the given "
> "architecture (e\\&.g\\&.  I<i686>, I<x86_64>, etc)\\&. The special value "
> "I<auto> will use the system architecture, provided via \\(lquname -m\\(rq\\&. "
> "If unset, no architecture checks are made\\&.  B<NOTE>: Packages with the "
> "special architecture I<any> can always be installed, as they are meant to be "
> "architecture independent\\&."
> msgstr ""
> "erlaubt Pacman nur die Installation von Paketen der angegebenen Architektur "
> "(zum Beispiel  I<i686>, I<x86_64>, usw.)\\&. Der besondere Wert I<auto> "
> "verwendet die Systemarchitektur, die der Befehl »uname -m« ausgibt\\&. Falls "
> "nicht gesetzt, werden keine Architekturüberprüfungen ausgeführt\\&. "
> "B<HINWEIS>: Pakete mit der besonderen Architektur I<any> können immer "
> "installiert werden, da sie architekturunabhängig sind\\&."

s/Beispiel  I<i686>/
  Beispiel I<i686>/

> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid "B<NoExtract => file \\&..."
> msgstr "B<NoExtract => Datei …"
> 
> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid ""
> "All files listed with a NoExtract directive will never be extracted from a "
> "package into the filesystem\\&. This can be useful when you don\\(cqt want "
> "part of a package to be installed\\&. For example, if your httpd root uses an "
> "I<index\\&.php>, then you would not want the I<index\\&.html> file to be "
> "extracted from the I<apache> package\\&. These files refer to files in the "
> "package archive, so do not include the leading slash (the RootDir) when "
> "specifying them\\&. Shell-style glob patterns are allowed\\&. It is possible "
> "to invert matches by prepending a file with an exclamation mark\\&. Inverted "
> "files will result in previously blacklisted files being whitelisted again\\&. "
> "Subsequent matches will override previous ones\\&. A leading literal "
> "exclamation mark or backslash needs to be escaped\\&."
> msgstr ""
> "bewirkt, dass alle mit der NoExtract-Anweisung aufgelisteten Dateien niemals "
> "aus einem Paket in  das Dateisystem entpackt werden\\&. Dies kann nützlich "
> "sein, wenn Sie Teile eines Pakets nicht installieren wollen\\&. Wenn "
> "beispielsweise Ihre HTTP-Wurzel eine Datei I<index\\&.php> verwendet, dann "
> "werden Sie nicht wollen, dass die Datei I<index\\&.html> aus dem Paket "
> "I<apache> entpackt wird\\&. Diese Dateien verweisen auf Dateien im "
> "Paketarchiv, daher dürfen Sie keinen Schrägstrich (das Wurzelverzeichnis) "
> "voranstellen, wenn Sie sie angeben\\&. Platzhalter im Shell-Stil sind dabei "
> "erlaubt\\&. Dieses Ausrufezeichen hat den Effekt, dass zuvor ausgeschlossene "
> "Dateien nun wieder einbezogen werden\\&. In Folge gefundene Übereinstimmungen "
> "setzen zuvor gefundene außer Kraft\\&. Wenn ein literales Ausrufezeichen oder "
> "ein Rückschrägstrich vorangestellt ist, muss dieses Zeichen maskiert werden"
> "\\&."

Es fehlt ein Satz:
Es ist möglich, die Suchlogik umzukehren, indem Sie einem Dateinamen ein 
Ausrufezeichen voranstellen\\&. Dieses Ausrufezeichen hat …

> # FIXME formatting of -U
> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid ""
> "Set the signature verification level for installing packages using the \"-U\" "
> "operation on a local file\\&. Uses the value from SigLevel as the default\\&."
> msgstr ""
> "legt die Überprüfungsstufe für Signaturen beim Installieren von Paketen mit "
> "der Aktion B<-U> für eine lokale Datei fest\\&. Dabei wird der Wert von "
> "SigLevel als Standard verwendet\\&."

Ich würde hier s/als Standard/als Vorgabe/

> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid ""
> "Set the signature verification level for installing packages using the \"-U\" "
> "operation on a remote file URL\\&. Uses the value from SigLevel as the default"
> "\\&."
> msgstr ""
> "legt die Überprüfungsstufe für Signaturen beim Installieren von Paketen mit "
> "der Aktion B<-U> für eine ferne Dateiadresse fest\\&. Dabei wird der Wert von "
> "SigLevel als Standard verwendet\\&."

s/Dateiadresse/Dateiadresse (URL)/
Ich würde hier s/als Standard/als Vorgabe/

> # FIXME formatting of xdelta3
> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid ""
> "Download delta files instead of complete packages if possible\\&. Requires "
> "the xdelta3 program to be installed\\&. If a ratio is specified (e\\&.g\\&., "
> "0\\&.5), then it is used as a cutoff for determining whether to use deltas"
> "\\&. Allowed values are between 0\\&.0 and 2\\&.0; sensible values are "
> "between 0\\&.2 and 0\\&.9\\&. Using a value above 1\\&.0 is not recommended"
> "\\&. The default is 0\\&.7 if left unspecified\\&."
> msgstr ""
> "lädt Delta-Dateien anstelle kompletter Pakete herunter, sofern möglich\\&. "
> "Dafür muss das Programm B<xdelta3> installiert sein\\&. Falls ein Verhältnis "
> "angegeben ist (zum Beispiel 0\\&.5), dann wird es als Grenzwert dafür "
> "verwendet, bis zu welchem Verhältnis Delta-Dateien verwendet werden sollen"
> "\\&. Zulässige Werte sind von 0\\&.0 bis 2\\&.0; sensible Werte sind zwischen "
> "0\\&.2 und 0\\&.9\\&. Die Verwendung eines Wertes größer als 1\\&.0 wird "
> "nicht empfohlen\\&. Der Standardwert ist 0\\&.7, falls nichts angegeben ist"
> "\\&."

s/sensible/vernünftige/

Viele Grüße

            Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: