[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/ps.1.po (Teil 20/20)



Hallo zusammen,

anbei Teil 20/20 der Handbuchseite zu ps (38 Strings, aus procps-ng). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "irix"
msgstr "irix"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "like Irix B<ps>"
msgstr "wie das B<ps> in Irix"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "linux"
msgstr "linux"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "***** B<recommended> *****"
msgstr "***** B<empfohlen> *****"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "old"
msgstr "old"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
msgstr "wie das originale B<ps> in Linux (überhaupt nicht standardkonform)"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "os390"
msgstr "os390"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
msgstr "wie das B<ps> in OS/390 Open Edition"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "posix"
msgstr "posix"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "standard"
msgstr "standard"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "s390"
msgstr "s390"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "sco"
msgstr "sco"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "like SCO B<ps>"
msgstr "wie das B<ps> in SCO"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "sgi"
msgstr "sgi"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "solaris2"
msgstr "solaris2"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
msgstr "wie das B<ps> in Solaris 2+ (SunOS 5)"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "sunos4"
msgstr "sunos4"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
msgstr "wie das B<ps> in SunOS 4 (Solaris 1) (überhaupt nicht standardkonform)"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "svr4"
msgstr "svr4"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "sysv"
msgstr "sysv"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "tru64"
msgstr "tru64"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
msgstr "wie das B<ps> in Tru64 (war Digital Unix, war OSF/1)"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "unix"
msgstr "unix"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "unix95"
msgstr "unix95"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "unix98"
msgstr "unix98"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "This B<ps> conforms to:"
msgstr "Diese Version von B<ps> ist konform zu:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
msgstr "Version 2 der Single Unix Specification"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
msgstr "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Ausgabe\\ 6"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
msgstr "IEEE Std 1003.1, Ausgabe\\ 2004"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "5"
msgstr "5"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "ISO/IEC 9945:2003"
msgstr "ISO/IEC 9945:2003"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE> "
"re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few things "
"in the process.  E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael Shields E<."
"UE> added the pid-list feature.  E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<."
"UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, the device name-to-"
"number mmaped database, the approximate binary search directly on System.map, "
"and many code and documentation cleanups.  David Mossberger-Tang wrote the "
"generic BFD support for psupdate.  E<.UR albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert "
"Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some "
"ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
msgstr ""
"B<ps> wurde ursprünglich von E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
"Lankester geschrieben. E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. "
"Johnson E<.UE> überarbeitete es deutlich, um es im Proc-Dateisystem nutzen zu "
"können, wobei einige Dinge im Prozess geändert wurden. E<.UR mjshield@\\:nyx."
"\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael Shields E<.UE> fügte die PID-Listen-Funktion "
"hinzu. E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.UE> fügte die mehrstufige "
"Sortierung, die Bibliothek im Dirent-Stil, die Datenbank zum Zuweisen von "
"Gerätenamen zu deren Nummern, die unscharfe Binärsuche direkt in System.map "
"zu sowie bereinigte größere Teile des Codes und der Dokumentation. David "
"Mossberger-Tang schrieb die generische BFD-Unterstützung für B<psupdate>. E<."
"UR albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> überarbeitete B<ps> "
"für vollständige Unix98- und BSD-Unterstützung, zusammen mit einigen Hacks "
"bezüglich veralteter and fremder Syntax."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
"subscription is required or suggested."
msgstr ""
"Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR procps@\\:"
"freelists.\\:org> E<.UE .> Dafür ist keine Registrierung erforderlich."

Reply to: