[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/ps.1.po (Teil 17/20)



Hallo zusammen,

anbei Teil 17/20 der Handbuchseite zu ps (35 Strings, aus procps-ng). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "start"
msgstr "start"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"time the command started.  If the process was started less than 24 hours"
" ago,\n"
"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm"
" is a\n"
"three-letter month name).  See also\n"
"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
msgstr ""
"Zeitpunkt, zu dem der Befehl gestartet wurde. Falls der Prozess vor weniger"
" als 24 Stunden gestartet wurde, ist das Ausgabeformat »HH:MM:SS«,"
" anderenfalls ist es »\\ \\ Mmm\\ dd« (wobei Mmm die aus drei Buchstaben"
" bestehende Kurzform des Monats ist). Siehe auch B<lstart>, B<\\ bsdstart>,"
" B<\\ start_time> undB<\\ stime>."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if"
" the\n"
"process was not started the same year\n"
"B<ps>\n"
"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
"otherwise.  See also\n"
"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
msgstr ""
"Startzeit oder -datum des Prozesses. Falls der Prozess nicht im gleichen Jahr"
" gestartet wurde, in dem B<ps> aufgerufen wurde, wird nur das Jahr angezeigt,"
" oder »MmmTT«, falls es nicht am gleichen Tag gestartet wurde, oder"
" anderenfalls »HH:MM«. Siehe auch B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, undB<"
"\\ stime>."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "stat"
msgstr "stat"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "STAT"
msgstr "STAT"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"multi-character process state.  See section\n"
"B<PROCESS STATE CODES>\n"
"for the different values meaning.  See also\n"
"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
"if you just want the first character displayed."
msgstr ""
"Statusanzeige in mehreren Zeichen. Siehe Abschnitt B<PROZESSZUSTANDSCODES>"
" für die verschiedenen Werte. Siehe auch B<s>\\ undB<\\ state>, wenn Sie nur das"
" erste Zeichen anzeigen lassen wollen (alias B<state>)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "state"
msgstr "state"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<s>. (aliasB<\\ s>)."
msgstr ""
"siehe\n"
"B<s>. (aliasB<\\ s>)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "suid"
msgstr "suid"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SUID"
msgstr "SUID"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"saved user ID.  (alias\n"
"B<svuid>)."
msgstr ""
"Gespeicherte Benutzer-ID.  (alias\n"
"B<svuid>)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "supgid"
msgstr "supgid"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SUPGID"
msgstr "SUPGID"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"group ids of supplementary groups, if any.  See\n"
"B<getgroups>(2)."
msgstr ""
"Gruppenkennungen ergänzender Gruppen, falls verfügbar. Siehe B<getgroups>(2)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "supgrp"
msgstr "supgrp"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SUPGRP"
msgstr "SUPGRP"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"group names of supplementary groups, if any.  See\n"
"B<getgroups>(2)."
msgstr ""
"Gruppennamen zusätzlicher Gruppen, falls vorhanden. Siehe\n"
"B<getgroups>(2)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "suser"
msgstr "suser"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SUSER"
msgstr "SUSER"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"saved user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained"
" and\n"
"the field width permits, or a decimal representation otherwise.  (alias\n"
"B<svuser>)."
msgstr ""
"Gespeicherter Benutzername. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls"
" diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls"
" eine Dezimaldarstellung sein (alias B<svuser>)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "svgid"
msgstr "svgid"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SVGID"
msgstr "SVGID"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<sgid>.\n"
"(alias\n"
"B<sgid>)."
msgstr ""
"siehe\n"
"B<sgid>.\n"
"(alias\n"
"B<sgid>)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "svuid"
msgstr "svuid"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SVUID"
msgstr "SVUID"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<suid>.\n"
"(alias\n"
"B<suid>)."
msgstr ""
"siehe\n"
"B<suid>.\n"
"(alias\n"
"B<suid>)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "sz"
msgstr "sz"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SZ"
msgstr "SZ"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"size in physical pages of the core image of the process.  This includes"
" text,\n"
"data, and stack space.  Device mappings are currently excluded; this is\n"
"subject to change.  See\n"
"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
msgstr ""
"Größe in physischen Seiten des Kern-Images des Prozesses. Dies schließt Text,"
" Daten, und Stack-Raum ein. Gerätezuordnungen werden gegenwärtig"
" ausgeschlossen; dies könnte sich später ändern. Siehe B<vsz>\\ undB<\\ rss>."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "tgid"
msgstr "tgid"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "TGID"
msgstr "TGID"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
"B<pid>).\n"
"It is the process ID of the thread group leader."
msgstr ""
"Eine Zahl, die eine Thread-Gruppe repräsentiert, zu der eine Task gehört"
" (alias B<pid>). Es ist die Prozesskennung (PID) des Thread-Gruppenleiters."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "thcount"
msgstr "thcount"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "THCNT"
msgstr "THCNT"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<nlwp>.\n"
"(alias\n"
"B<nlwp>).\n"
"number of kernel threads owned by the process."
msgstr ""
"siehe\n"
"B<nlwp>.\n"
"(alias\n"
"B<nlwp>).\n"
"Anzahl der Kernel-Threads, die dem Prozess gehören."

Reply to: