[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/ps.1.po (Teil 16/20)



Hallo Helge,

Am Sa., 29. Juni 2019 um 11:19 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> On Sat, Jun 29, 2019 at 09:12:51AM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > # CHECK workplace → Arbeitsbereich?
>
> Nein: workplace → Arbeitsplatz
>
> Es geht hier darum, dass ein einem physischen Rechner mehrere
> Arbeitsplätze (Tastatur, Maus, Bildschirm) angeschlossen sind. (Bitte
> global anpassen, merke ich nicht weiter an).
>
OK.

> > #. type: tbl table
> > #: archlinux debian-unstable
> > #, fuzzy, no-wrap
> > msgid ""
> > "displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
> > "to a specific workplace,\n"
> > "if systemd support has been included."
> > msgstr ""
> > "zeigt den Bezeichner an, der sämtlichen Hardware-Geräten zugeordnet ist, die"
> > " einem bestimmten Arbeitsbereich zugewiesen sind, falls Unterstützung für"
> > " Systemd verfügbar ist."
>
> Mit oa. Änderung: s/, fuzzy//
>
OK.

> > #. type: tbl table
> > #: archlinux debian-unstable
> > #, fuzzy, no-wrap
> > msgid ""
> > "approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
> > "to dirty all writable pages and then be swapped out.  This number is very\n"
> > "rough!"
> > msgstr ""
> > "Ungefähre Menge des Auslagerungsspeichers, der erforderlich wäre, wenn der"
> > " Prozess … und ausgelagert werden würde. Diese Zahl ist eine sehr grobe"
> > " Schätzung!"
>
> Ich würde es wahrscheinlich wie folgt übersetzen:
> … wenn der Prozess alle schreibbaren Speicherseiten bearbeiten und
> dann ausgelagert werden würde.
>
OK.

> > #. type: tbl table
> > #: archlinux debian-unstable
> > #, fuzzy, no-wrap
> > msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
> > msgstr "Adresse der untersten Ebene (Start) des Prozess-Stacks."
>
> Der deutsche Wikipedia-Artikel ist als problematisch markiert, aber
> trotzdem wäre ggf. s/der untersten Ebene/des unterstes Stapelendes/
> eine Möglichkeit. Damit würde ich dann s/, fuzzy//
>
OK.

Danke für die Korrekturen.

Gruß Mario


Reply to: