[RFR] man://manpages-de/lessecho.1.po
Hallo zusammen,
anbei die Handbuchseite zu lessecho (34 Strings, aus less). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-16 16:12+02:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-16 16:29+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "LESSECHO"
msgstr "LESSECHO"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Version 550: 16 Feb 2019"
msgstr "Version 550: 16. Februar 2019"
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "lessecho - expand metacharacters"
msgstr "lessecho -Metazeichen expandieren"
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<lessecho> I<[-ox] [-cx] [-pn] [-dn] [-mx] [-nn] [-ex] [-a] file ...>"
msgstr "B<lessecho> I<[-ox] [-cx] [-pn] [-dn] [-mx] [-nn] [-ex] [-a] Datei …>"
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
# FIXME I<lessecho> → B<lessecho>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"I<lessecho> is a program that simply echos its arguments on standard output. "
"But any metacharacter in the output is preceded by an \"escape\" character, "
"which by default is a backslash."
msgstr ""
"I<lessecho> ist ein Programm, das seine Argumente einfach in die "
"Standardausgabe schreibt. Jedoch wird jedem Metazeichen in der Ausgabe ein "
"Maskierungszeichen vorangestellt, welches standardmäßig ein Rückschrägstrich "
"ist."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "A summary of options is included below."
msgstr "Eine Zusammenfassung der Optionen finden Sie nachfolgend."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-ex>"
msgstr "B<-ex>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Specifies \"x\", rather than backslash, to be the escape char for metachars. "
"If x is \"-\", no escape char is used and arguments containing metachars are "
"surrounded by quotes instead."
msgstr ""
"legt »x« anstelle des Rückschrägstrichs als Maskierungszeichen für "
"Metazeichen fest. Falls »x« als »-« angegeben wird, wird kein "
"Maskierungszeichen verwendet und Argumente, die Metazeichen enthalten, werden "
"stattdessen in Anführungszeichen eingeschlossen."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-ox>"
msgstr "B<-ox>"
# FIXME option formatting
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Specifies \"x\", rather than double-quote, to be the open quote character, "
"which is used if the -e- option is specified."
msgstr ""
"legt »n« statt »\"« als öffnendes Anführungszeichen fest, welches verwendet "
"wird, wenn die Option B<-e> angegeben ist."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-cx>"
msgstr "B<-cx>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Specifies \"x\" to be the close quote character."
msgstr "legt »x« als schließendes Anführungszeichen fest."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-pn>"
msgstr "B<-pn>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Specifies \"n\" to be the open quote character, as an integer."
msgstr "legt »n« als öffnendes Anführungszeichen als Ganzzahl fest."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-dn>"
msgstr "B<-dn>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Specifies \"n\" to be the close quote character, as an integer."
msgstr "legt »n« als schließendes Anführungszeichen als Ganzzahl fest."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-mx>"
msgstr "B<-mx>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Specifies \"x\" to be a metachar. By default, no characters are considered "
"metachars."
msgstr ""
"legt »x« als Metazeichen fest. Standardmäßig werden keine Zeichen als "
"Metazeichen betrachtet."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-nn>"
msgstr "B<-nn>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Specifies \"n\" to be a metachar, as an integer."
msgstr "legt »n« als Metazeichen als Ganzzahl fest."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-fn>"
msgstr "B<-fn>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Specifies \"n\" to be the escape char for metachars, as an integer."
msgstr "legt »n« als Maskierungszeichen für Metazeichen als Ganzzahl fest."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-a>"
msgstr "B<-a>"
# FIXME Satzpunkt fehlt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Specifies that all arguments are to be quoted. The default is that only "
"arguments containing metacharacters are quoted"
msgstr ""
"legt fest, dass alle Argumente in Anführungszeichen eingeschlossen werden "
"sollen. Standardmäßig geschieht das nur für Argumente, die Metazeichen "
"enthalten."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "less(1)"
msgstr "less(1)"
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"This manual page was written by Thomas Schoepf E<lt>schoepf@debian.orgE<gt>, "
"for the Debian GNU/Linux system (but may be used by others)."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite wurde von Thomas Schoepf E<lt>schoepf@debian.orgE<gt> für "
"das Debian GNU/Linux-System geschrieben (darf aber auch von anderen verwendet "
"werden)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Send bug reports or comments to bug-less@gnu.org."
msgstr "Schicken Sie Fehlermeldungen oder Kommentare an bug-less@gnu.org."
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Version 487: 25 Oct 2016"
msgstr "Version 487: 25. Oktober 2016"
Reply to: