Hallo Mario, On Wed, Jun 12, 2019 at 04:56:13PM +0200, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "ps - report a snapshot of the current processes." > msgstr "ps - einen Schnappschuss der aktuellen Prozesse erstellen." s/erstellen./darstellen./ > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "" > "B<ps> displays information about a selection of the active processes. If you " > "want a repetitive update of the selection and the displayed information, use " > "I<top>(1) instead." > msgstr "" > "B<ps> zeigt Informationen zu ausgewählten aktiven Prozessen an. Wenn Sie " > "regelmäßige Aktualisierungen der Auswahl und der angezeigten Informationen " > "wünschen, sollten Sie stattdessen I<top>(1) verwenden." FIXME I<top> → B<top> > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash." > msgstr "" > "BSD-Optionen, die gruppiert sein können und denen kein Bindestrich " > "vorangestellt werden muss." s/muss/darf/ > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "" > "By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID " > "(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the " > "invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with " > "the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format " > "(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). Output is unsorted by " > "default." > msgstr "" > "Standardmäßig wählt B<ps> alle Prozesse mit der effektiven Benutzerkennung " > "(euid=EUID) des aktuellen Benutzers, aus, die im gleichen Terminal laufen wir " > "jenes, aus dem es aufgerufen wird. Es zeigt die Prozesskennung (pid=PID), das " > "dem Prozess zugeordnete Terminal (tname=TTY), die kumulierte CPU-Zeit " > "(time=TIME) im Format [TT-]hh:mm:ss sowie den Namen des ausführbaren " > "Programms an. Die Ausgabe wird standardmäßig nicht sortiert." s/Benutzers,/Benutzers/ s/wir/wie/ s/die im gleichen Terminal laufen /die dem gleichen Terminal zugeordnet sind/ Ich würde diesen Halbsatz entschachteln: die dem gleichen Terminal wie der Aufrufende zugeorndet sind. > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "" > "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the " > "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the " > "executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment " > "variable. The use of BSD-style options will also change the process selection " > "to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by you; " > "alternately, this may be described as setting the selection to be the set of " > "all processes filtered to exclude processes owned by other users or not on a " > "terminal. These effects are not considered when options are described as " > "being \"identical\" below, so B<-M> will be considered identical to B<Z> and " > "so on." > msgstr "" > "Durch die Verwendung von Optionen im BSD-Stil wird der Prozessstatus " > "(stat=STATUS) zur standardmäßigen Anzeige hinzugefügt und zeigt die " > "Befehlsargumente (args=BEFEHL) anstelle des Namens der ausführbaren Datei an. " > "Sie können dies in der Umgebungsvariable B<PS_FORMAT> außer Kraft setzen. " > "Durch die Verwendung von Optionen im BSD-Stil zeigt die Prozessauswahl " > "außerdem Prozesse auf anderen Terminals (TTYs) an, deren Besitzer Sie selbst " > "sind; alternativ könnte dies als Setzen der Auswahl auf alle Prozesse " > "beschrieben werden, aus denen aber Prozesse herausgefiltert werden, die " > "anderen Benutzern gehören oder nicht auf einem Terminal laufen. Diese Effekte " > "werden nicht berücksichtigt, wenn Optionen nachfolgend als »gleichbedeutend« " > "beschrieben werden, so wird B<-M> als gleichbedeutend mit B<Z> usw. " > "aufgefasst." s/und zeigt die … an. /und die … werden angezeigt/ > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "" > "Except as described below, process selection options are additive. The " > "default selection is discarded, and then the selected processes are added to " > "the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if it " > "meets any of the given selection criteria." > msgstr "" > "Außer in den nachfolgend beschriebenen Ausnahmen sind Optionen zur " > "Prozessauswahl additiv. Die standardmäßige Auswahl wird verworfen und dann " > "der ausgewählte Prozess zur Gruppe der anzuzeigenden Prozesse hinzugefügt. " > "Ein Prozess wird also dann angezeigt, wenn er irgendeinem der angegebenen " > "Auswahlkriterien entspricht." s/der ausgewählte Prozess zur /werden die ausgewählten Prozesse zur Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature