[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/psmisc_de.po (Teil 4/5)



Hallo zusammen,

anbei Teil 4/5 der Handbuchseiten aus dem Paket psmisc (54 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#. type: TH
#: ../doc/peekfd.1:9
#, no-wrap
msgid "PEEKFD"
msgstr "PEEKFD"

#. type: TH
#: ../doc/peekfd.1:9
#, no-wrap
msgid "2012-07-28"
msgstr "28. Juli 2012"

#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:12
msgid "peekfd - peek at file descriptors of running processes"
msgstr "peekfd - nach Dateideskriptoren laufender Prozesse schauen"

#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:24
msgid ""
"B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-f>,B<--"
"follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--"
"help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] B<...>"
msgstr ""
"B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-f>,B<--"
"follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--"
"help>] I<PID> [I<Dateideskriptor>] [I<Dateideskriptor>] B<…>"

#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:29
msgid ""
"B<peekfd> attaches to a running process and intercepts all reads and writes "
"to file descriptors.  You can specify the desired file descriptor numbers or "
"dump all of them."
msgstr ""
"B<peekfd> hängt sich an einen laufenden Prozess an und fängt alle Lese- und "
"Schreibvorgänge von und zu Dateideskriptoren ab. Sie können die Nummern der "
"gewünschten Dateideskriptoren angeben oder alle ausgeben lassen."

#. type: IP
#: ../doc/peekfd.1:30
#, no-wrap
msgid "-8"
msgstr "-8"

#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:32
msgid "Do no post-processing on the bytes being read or written."
msgstr ""
"führt keine Nachverarbeitung der gelesenen oder geschriebenen Bytes durch."

#. type: IP
#: ../doc/peekfd.1:32
#, no-wrap
msgid "-n"
msgstr "-n"

#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:34
msgid "Do not display headers indicating the source of the bytes dumped."
msgstr ""
"zeigt keine Header an, welche die Quelle der ausgegebenen Bytes angeben."

#. type: IP
#: ../doc/peekfd.1:34
#, no-wrap
msgid "-c"
msgstr "-c"

#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:37
msgid ""
"Also dump the requested file descriptor activity in any new child processes "
"that are created."
msgstr ""
"gibt auch die Aktivität des angefragten Dateideskriptors in eventuellen neu "
"erstellten Kindprozessen aus."

#. type: IP
#: ../doc/peekfd.1:37
#, no-wrap
msgid "-d"
msgstr "-d"

#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:40
msgid ""
"Remove duplicate read/writes from the output.  If you're looking at a tty "
"with echo, you might want this."
msgstr ""
"entfernt Lese- und Schreibvorgänge aus der Ausgabe, die mehrfach erscheinen. "
"Wenn Sie nach einem TTY mit Echo schauen, werden Sie dies möglicherweise "
"brauchen."

#. type: IP
#: ../doc/peekfd.1:40
#, no-wrap
msgid "-v"
msgstr "-v"

#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:42
msgid "Display a version string."
msgstr "zeigt eine Versionszeichenkette an."

#. type: IP
#: ../doc/peekfd.1:42
#, no-wrap
msgid "-h"
msgstr "-h"

#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:44
msgid "Display a help message."
msgstr "zeigt eine Hilfemeldung an."

#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:46
msgid "I</proc/*/fd>"
msgstr "I</proc/*/fd>"

#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:49
msgid ""
"Not used but useful for the user to look at to get good file descriptor "
"numbers."
msgstr ""
"Wird nicht verwendet, aber ist für den Benutzer nützlich, um die Nummern der "
"gewünschten Dateideskriptoren zu finden."

#. type: SH
#: ../doc/peekfd.1:49
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:51
msgid "None."
msgstr "Keine."

#. type: SH
#: ../doc/peekfd.1:51
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSE"

#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:53
msgid "The following diagnostics may be issued on stderr:"
msgstr ""
"Die folgenden Diagosen können in die Standardfehlerausgabe geschrieben werden:"

#. type: TP
#: ../doc/peekfd.1:53
#, no-wrap
msgid "B<Error attaching to pid ...>"
msgstr "B<Fehler beim Anhängen an PID …>"

# FIXME doppelter Satzpunkt
#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:57
msgid ""
"An unknown error occurred while attempted to attach to a process..  you may "
"need to be root."
msgstr ""
"Ein unbekannter Fehler ist bei dem Versuch aufgetreten, an einen Prozess "
"anzuhängen. Möglicherweise müssen Sie Root sein."

#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:60
msgid ""
"Probably lots.  Don't be surprised if the process you are monitoring dies."
msgstr ""
"Wahrscheinlich viele. Seien Sie nicht überrascht, wenn der von Ihnen "
"überwachte Prozess abstürzt."

#. type: SH
#: ../doc/peekfd.1:60 ../doc/pslog.1:34
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:64
msgid "E<.MT trent.waddington@gmail.com> Trent Waddington E<.ME>"
msgstr "E<.MT trent.waddington@gmail.com> Trent Waddington E<.ME>"

#. type: Plain text
#: ../doc/peekfd.1:65
msgid "B<ttysnoop>(8)"
msgstr "B<ttysnoop>(8)"

#. type: TH
#: ../doc/pslog.1:9
#, no-wrap
msgid "PSLOG"
msgstr "PSLOG"

#. type: TH
#: ../doc/pslog.1:9
#, no-wrap
msgid "September 12, 2015” "
msgstr "12. September 2015"

#. type: TH
#: ../doc/pslog.1:9
#, no-wrap
msgid "Linux\""
msgstr "Linux"

#. type: TH
#: ../doc/pslog.1:9
#, no-wrap
msgid "Linux User's Manual"
msgstr "Linux-Benutzerhandbuch"

#. type: Plain text
#: ../doc/pslog.1:12
msgid "pslog- report current logs path of a process"
msgstr "pslog - den aktuellen Protokollpfad eines Prozesses melden"

#. type: Plain text
#: ../doc/pslog.1:17
#, no-wrap
msgid ""
"pslog pid...\n"
"pslog -V\n"
msgstr ""
"pslog PID …\n"
"pslog -V\n"

# FIXME command name formatting
#. type: Plain text
#: ../doc/pslog.1:21
msgid "The pslog command reports the current working logs of a process."
msgstr "Der Befehl B<pslog> meldet den aktuellen Protokollpfad eines Prozesses."

#. type: SH
#: ../doc/pslog.1:22
#, no-wrap
msgid "GENERAL OPTIONS"
msgstr "ALLGEMEINE OPTIONEN"

# FIXME line breaks and gettext splitting
#. type: tbl table
#: ../doc/pslog.1:25
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-V  show version  Displays version of program."
msgstr "-V  Version anzeigen zeigt die Version des Programms an."

#. type: Plain text
#: ../doc/pslog.1:30
msgid "ps(1) pgrep(1) pwdx(1)"
msgstr "ps(1) pgrep(1) pwdx(1)"

#. type: SH
#: ../doc/pslog.1:31
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: ../doc/pslog.1:33
msgid "No standards apply."
msgstr "Keine Standards anwendbar."

# FIXME Mule’ → Muleâ€
#. type: Plain text
#: ../doc/pslog.1:36
msgid ""
"Vito Mule’ E<lt>mulevito@gmail.comE<gt> wrote pslog in 2015. Please send bug "
"reports to E<lt>mulevito@gmail.comE<gt>."
msgstr ""
"Vito Mule’ E<lt>mulevito@gmail.comE<gt> schrieb pslog im Jahre 2015. Bitte "
"senden Sie Fehlerberichte (auf Englisch) an E<lt>mulevito@gmail.comE<gt>."

#. type: TH
#: ../doc/prtstat.1:9
#, no-wrap
msgid "PRTSTAT"
msgstr "PRTSTAT"

#. type: TH
#: ../doc/prtstat.1:9 ../doc/pstree.1:9
#, no-wrap
msgid "2016-06-18"
msgstr "18. Juni 2016"

#. type: Plain text
#: ../doc/prtstat.1:12
msgid "prtstat - print statistics of a process"
msgstr "prtstat - Statistiken eines Prozesses ausgeben"

#. type: Plain text
#: ../doc/prtstat.1:17
msgid "B<prtstat> [B<-r>|B<--raw>] I<pid>"
msgstr "B<prtstat> [B<-r>|B<--raw>] I<PID>"

#. type: Plain text
#: ../doc/prtstat.1:20
msgid "B<prtstat> -VB<|>--version"
msgstr "B<prtstat> -VB<|>--version"

#. type: Plain text
#: ../doc/prtstat.1:27
msgid ""
"B<prtstat> prints the statistics of the specified process.  This information "
"comes from the I</proc/PID/stat> file."
msgstr ""
"B<prtstat> gibt die Statistiken des angegebenen Prozesses aus. Die "
"Informationen werden aus der Datei I</proc/PID/stat> bezogen."

#. type: TP
#: ../doc/prtstat.1:28
#, no-wrap
msgid "B<-r>,B<\\ --raw>"
msgstr "B<-r>,B<\\ --raw>"

#. type: Plain text
#: ../doc/prtstat.1:31
msgid "Print the information in raw format."
msgstr "gibt die Informationen im Rohformat aus."

#. type: TP
#: ../doc/prtstat.1:31
#, no-wrap
msgid "B<-V>,B<\\ --version>"
msgstr "B<-V>,B<\\ --version>"

#. type: Plain text
#: ../doc/prtstat.1:35
msgid "Show the version information for B<prtstat>."
msgstr "zeigt Versionsinformationen für B<prtstat> an."

#. type: TP
#: ../doc/prtstat.1:36
#, no-wrap
msgid "/proc/E<lt>PIDE<gt>/stat"
msgstr "/proc/E<lt>PIDE<gt>/stat"

# FIXME Satzpunkt
#. type: Plain text
#: ../doc/prtstat.1:40
msgid "source of the information B<prtstat> uses"
msgstr "gibt die Informationsquelle an, die B<prtstat> verwendet."

Reply to: