Hallo Mario, On Wed, May 29, 2019 at 08:42:29PM +0200, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > #: ../doc/fuser.1:152 > msgid "" > "Request will be fulfilled only if I<NAME> specifies a mountpoint. This is an " > "invaluable seat belt which prevents you from killing the machine if I<NAME> " > "happens to not be a filesystem." > msgstr "" > "erfüllt die Anforderung nur dann, wenn der I<NAME> einen Einhängepunkt " > "bezeichnet. Dies ist ein sehr wertvoller Sicherheitsmechanismus, der Sie " > "daran hindert, den gesamten Rechner zu töten, falls der I<NAME> kein " > "Dateisystem zu bezeichnen scheint." s/scheint/sollte/ > #. type: Plain text > #: ../doc/fuser.1:183 > msgid "" > "Silent operation. B<-u> and B<-v> are ignored in this mode. B<-a> must not " > "be used with B<-s>." > msgstr "" > "wechselt in den stillen Modus. Die Optionen B<-u> und B<-v> werden in diesem " > "Modus ignoriert. Die Option B<-a> darf nicht zusammen mit B<-s> verwendet " > "werden." > #. type: Plain text > #: ../doc/fuser.1:208 > msgid "" > "Verbose mode. Processes are shown in a B<ps>-like style. The fields PID, " > "USER and COMMAND are similar to B<ps>. ACCESS shows how the process accesses " > "the file. Verbose mode will also show when a particular file is being " > "accessed as a mount point, knfs export or swap file. In this case B<kernel> " > "is shown instead of the PID." > msgstr "" > "aktiviert den ausführlichen Modus. Prozesse werden ähnlich wie in B<ps> " > "angezeigt. Die Felder PID, BEN. und BEFEHL sind ähnlich zu B<ps>. ZUGR. " > "zeigt, wie der Prozess auf die Datei zugreift. im ausführlichen Modus wird " > "auch angezeigt, wann auf eine bestimmte Datei als Einhängepunkt, Knfs-Export " > "oder Auslagerungsdatei zugegriffen wird. In diesem Fall wird B<kernel> " > "anstelle der PID angezeigt." Für mich sind das Pendants und ich würde die gleichen Verben verwenden. »aktiviert« ist da meiner Meinung nach deutlich besser als »wechselt«. s/im/Im/ > # FIXME something → command > #. type: TP > #: ../doc/fuser.1:231 > #, no-wrap > msgid "B<if fuser -s /dev/ttyS1; then :; else >I<something>B<; fi>" > msgstr "B<if fuser -s /dev/ttyS1; then :; else >I<Befehl>B<; fi>" > > #. type: Plain text > #: ../doc/fuser.1:236 > msgid "invokes I<something> if no other process is using /dev/ttyS1." > msgstr "" > "ruft den angegebenen I<Befehl> auf, falls kein anderer Prozess /dev/ttyS1 " > "nutzt." something kann ja auch ein Skript sein. Aber lassen wir das den Autor entscheiden. > # FIXME command name formatting > #. type: Plain text > #: ../doc/fuser.1:286 > msgid "" > "fuser -m /dev/sgX will show (or kill with the -k flag) all processes, even if " > "you don't have that device configured. There may be other devices it does " > "this for too." > msgstr "" > "Der Befehl B<fuser -m /dev/sgX> zeigt alle Prozesse an (oder tötet diese, " > "wenn die Option B<-k> angegeben ist, selbst dann, wenn Sie das Gerät nicht " > "eingerichtet haben. Es könnte weitere Geräte geben, bei denen dies getan wird." s/ist,/ist),/ Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature